"pese a esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم من هذا
        
    • ورغم هذا
        
    • وبالرغم من هذا
        
    • وعلى الرغم من هذه
        
    • ورغم هذه
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • وبصرف النظر عن هذا
        
    • رغم هذا
        
    • وبرغم هذا
        
    • على الرغم من هذه
        
    • على الرغم من تلك
        
    • رغم هذه
        
    • على الرغم من هذا
        
    • وبالرغم من إجراء هذا
        
    pese a esta prudencia, varias organizaciones populares protestaron a comienzos del año 1997 contra la política económica del Gobierno Smarth, cuya renuncia exigen. UN وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها.
    pese a esta función decisiva, la actuación ambiental y social de la industria minera amenaza su sostenibilidad económica. UN وعلى الرغم من هذا الدور الحيوي، فإن الأداء البيئي والاجتماعي لصناعة التعدين يهدد استدامتها الاقتصادية.
    pese a esta resolución y a las presiones de la comunidad internacional, las hostilidades continuaron sin cesar y la situación sigue siendo sombría. UN ورغم هذا القرار، ورغم نداءات المجتمع الدولي، استمرت اﻷعمال العدائية دون توقف، وظلت الحالة قاتمــة.
    pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. UN وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه.
    pese a esta ironía demográfica y política, el Gobierno de Bosnia continuará cooperando plenamente con el Tribunal y abordaremos la justicia a través de nuestros tribunales e instituciones nacionales. UN وعلى الرغم من هذه المفارقة الديموغرافية والسياسية، ستواصل الحكومة البوسنية تعاونها الكامل مع المحكمة، وستطبق العدالة من خلال محاكمنا ومؤسساتنا الوطنية.
    pese a esta contrariedad, la estación ha seguido emitiendo hasta el momento, debido en parte a su emplazamiento en un edificio de hormigón armado diseñado para resistir los ataques. UN ورغم هذه المحنة ظلت المحطة تبث إرسالها حتى وقتنا هذا ويرجع هذا ﻷسباب من بينها موقعها في مبنى من الخرسانة المسلحة صمم على نحو يجعله يتحمل الهجمات.
    Con todo, pese a esta alentadora evolución, el proceso de descolonización está lejos de haber terminado. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه التطورات المشجعة، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    pese a esta decisión, no se ha hecho ninguna investigación de las denuncias de tortura. UN وعلى الرغم من هذا الحكم، لم يتم اجراء تحقيقات في موضوع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    pese a esta enorme provocación, reaccionamos con moderación a fin de evitar la tirantez que habría afectado adversamente el clima de las conversaciones. UN وعلى الرغم من هذا التحدي الهائل، تمالكنا أنفسنا بغية تفــادي حدوث توتر يؤثر تأثيرا ضارا على مناخ المحادثات.
    pese a esta contribución, el nivel de participación en el sistema de las Naciones Unidas ha sido escaso. UN وعلى الرغم من هذا اﻹسهام، فإن مستوى الاشتراك في نظام اﻷمم المتحدة منخفض.
    pese a esta disposición constitucional, nuestro derecho romanoneerlandés permite discriminar a las mujeres como si se tratara de menores de edad. UN وعلى الرغم من هذا الحكم الدستوري، فإن قانوننا الهولندي الروماني يسمح بالتمييز ضد المرأة باعتبارها قاصراً.
    pese a esta segunda orden, el Sr. Ali ha seguido detenido sin imputación de cargo o juicio. UN ورغم هذا اﻷمر الثاني باطلاق سراحه ظل في الاعتقال دون تهمة أو محاكمة.
    Sin embargo, pese a esta aceleración del crecimiento de la producción, la creación neta de empleo fue bastante baja en esta parte de la región de la CEPE, y las tasas de desempleo permanecieron estancadas o disminuyeron ligeramente. UN ومع ذلك، ورغم هذا التسارع في نمو الإنتاج، فإن صافي الوظائف التي أمكن إيجادها كان ضئيلا في ذلك الجزء من المنطقة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وظلت معدلات البطالة ثابتة أو انخفضت انخفاضا طفيفا.
    pese a esta advertencia, durante la primera semana de enero de 1997 se produjeron nuevos enfrentamientos. UN ورغم هذا اﻹعلان، فإنه خلال اﻷسبوع اﻷول من كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، حدثت صدامات جديدة.
    pese a esta aceleración del crecimiento, en 1990 los migrantes internacionales representaban apenas el 2,3% de la población mundial total. UN وبالرغم من هذا النمو المتسارع، بلغ المهاجرون الدوليون في عام ١٩٩٠ نسبة ٢,٣ في المائة فقط من مجموع سكان العالم.
    pese a esta limitación, la Federación ha logrado cumplir importantes funciones de conformidad con sus objetivos. UN وبالرغم من هذا القيد، تمكن الاتحاد من القيام بعدد كبير من المهام الهامة بما يتفق مع أهدافه.
    148. pese a esta medida positiva, el Relator Especial estima que el indulto no es una solución suficiente para quienes han sido condenados y sentenciados injustamente. UN ٩٤١- وعلى الرغم من هذه الخطوة اﻹيجابية، يرى المقرر الخاص أن العفو ليس وسيلة انتصاف كافية لﻷبرياء والمدانين والمحكومين دون وجه حق.
    pese a esta situación decepcionante, Sudáfrica sigue creyendo que hay que avanzar en el desarme y en la no proliferación nucleares para lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وعلى الرغم من هذه الحالة المخيبة للآمال، فإن جنوب أفريقيا ما زالت تعتقد أن التقدم، سواء على صعيد نزع السلاح النووي أوعدم الانتشار، ضروري من أجل تحقيق هدف تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    pese a esta contrariedad, la estación ha seguido emitiendo hasta el momento, debido en parte a su emplazamiento en un edificio de hormigón armado diseñado para resistir los ataques. UN ورغم هذه المحنة ظلت المحطة تبث إرسالها حتى وقتنا هذا ويرجع هذا ﻷسباب من بينها موقعها في مبنى من الخرسانة المسلحة صمم على نحو يجعله يتحمل الهجمات.
    pese a esta desoladora perspectiva, se ha de confiar en que, tras otra temporada más de combates infructuosos, ambos bandos y sus partidarios se convenzan al fin de que no puede encontrarse la solución del conflicto en el campo de batalla y de que no existe alternativa a un acuerdo político negociado. UN ورغم هذه التوقعات الأليمة يجب أن نأمل أنهما سيدركان في نهاية المطاف هما، ومؤيدوهما، بعد موسم آخر من الاقتتال العقيم، أن حل الصراع لن يكون في ميدان المعركة وأنه لا بديل لإيجاد تسوية سياسية تفاوضية.
    Con todo, pese a esta alentadora evolución, el proceso de descolonización está lejos de haber terminado. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه التطورات المشجعة، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    pese a esta sustancial mejora, los auditores consideraron que se podían perfeccionar determinados aspectos. UN 14 - وبصرف النظر عن هذا التحسن الملحوظ، فقد وجد مراجعو الحسابات بعض المجالات التي يمكن تعزيزها.
    Según la fuente, pese a esta decisión judicial, las autoridades emitieron una nueva orden de detención. UN ويقول المصدر أنه رغم هذا الحكم القضائي أصدرت السلطات أمر اعتقال جديد.
    pese a esta disposición, la participación de las mujeres en los sectores de justicia tradicional y oficial es limitada y a menudo, superficial. UN وبرغم هذا النص، فإن اشتراك المرأة في قطاعي العدالة التقليدية والرسمية على حد سواء محدود وكثيرا ما يكون سطحيا.
    El autor señala que, pese a esta cualidad lingüística, sigue teniendo la piel oscura. UN ويلاحظ، على الرغم من هذه الصفة المميزة، أن لون بشرته أسمر.
    Señaló que, pese a esta evolución positiva, persistían problemas importantes en todo el país. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، فلا تزال توجد تحديات هامة في جميع أنحاء البلد.
    Por nuestra parte, pese a esta tragedia, continuamos decididos a mantener vivas nuestras esperanzas y proseguiremos nuestros esfuerzos en pro de la reconstrucción nacional, la paz y la prosperidad en nuestro país. UN ونحن من جانبنا رغم هذه المأساة، سنظل عاقدي العزم على إبقاء آمالنا وسنواصل جهودنا من أجل التعمير الوطني ومن أجل السلم والرخاء في بلدنا.
    No obstante, pese a esta coincidencia prácticamente unánime, seguimos sin llevar adelante la reforma. UN إلا أننا على الرغم من هذا الاتفاق بالإجماع تقريبا، لا نحرز تقدما في الإصلاح.
    pese a esta reducción, fue posible mantener el número de patrullas en el nivel anterior, así como continuar llevando a cabo las actividades operacionales generales, gracias a un aumento de los vuelos de reconocimiento en helicóptero. UN وبالرغم من إجراء هذا التخفيض، أمكن الاحتفاظ بعدد الدوريات في الميدان عند المستوى السابق والمحافظة على اﻷنشطة التشغيلية العامة من خلال زيادة عدد الطلعات الاستطلاعية بالطائرات العمودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more