"pese a estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم من هذه
        
    • ورغم هذه
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • وعلى الرغم من هذا
        
    • بالرغم من هذه
        
    • على الرغم من هذه
        
    • رغم هذه
        
    • وعلى الرغم من تلك
        
    • ورغم تلك
        
    • ورغم هذا
        
    • وبالرغم من هذا
        
    • فرغم هذه
        
    • وبرغم هذه
        
    • وبالرغم من تلك
        
    • الرغم من انخفاض
        
    No obstante, pese a estos principios expresados y un reconocimiento colectivo del problema, la situación aún dista de ser satisfactoria. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه المبادئ المذكورة ووجود ادراك مشترك للمشكلة، لا تزال الحالة غير مرضية على الاطلاق.
    Sin embargo, pese a estos esfuerzos, no se han registrado movimientos de repatriación importantes. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإنه لم تحدث مع هذا تحركات كبيرة ﻹعادة التوطن.
    pese a estos acontecimientos positivos, queda mucho por hacer. UN ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    pese a estos sufrimientos, los refugiados dudan en regresar a su país, temiendo por su vida. UN ورغم هذه المعاناة، فإن اللاجئين يترددون في العودة إلى بلدهم، خوفا على حياتهم.
    pese a estos logros alentadores, debemos tener presente que el trabajo impresionante que acaba de efectuar el Tribunal dista mucho de estar terminado. UN وبالرغم من هذه المنجزات المشجعة، يجب أن ندرك أن العمل الممتاز الذي اضطلعت به المحكمة لا يزال أمامه طريــق طويـل.
    pese a estos adelantos, las condiciones de las prisiones de Haití siguen por debajo de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    Cabe señalar que pese a estos esfuerzos, el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en algunos países en desarrollo ha aumentado. UN وينبغي أن يلاحظ هنا أنه حصل، بالرغم من هذه الجهود، ازدياد في استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون في بعض البلدان النامية.
    pese a estos acontecimientos positivos, seguimos enfrentando problemas graves, cuya solución es fundamental para que el país mantenga la estabilidad necesaria. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال نواجه مشاكل حادة لا بد من حلها حتى تحقق البلاد الاستقرار المطلوب.
    pese a estos logros, creemos que todavía nos queda mucho por hacer y que no podemos darnos por satisfechos. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، نحن نرى أن أمامنا طريقا طويلا ولا يمكن أن ننظر بعين الرضى إلى ما أنجزناه.
    pese a estos esfuerzos, seguía habiendo enfrentamientos y muertes. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، استمر القتال واستمرت الخسائر في الأرواح.
    pese a estos acontecimientos positivos, las oportunidades de intercambio entre miembros y no miembros, son limitadas. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تظل فرص التبادلات بين الدول الأعضاء وغير الأعضاء محدودة.
    pese a estos sufrimientos, los refugiados dudan en regresar a su país, temiendo por su vida. UN ورغم هذه المعاناة، فإن اللاجئين يترددون في العودة إلى بلدهم، خوفا على حياتهم.
    pese a estos incidentes, la situación general en materia de seguridad está mejorando en forma sostenida. UN ورغم هذه الحوادث، فإن الحالة اﻷمنية العامة تتحسن باطراد.
    Sin embargo, pese a estos esfuerzos y a las nuevas iniciativas, la Confeno logró acordar un programa de trabajo. UN ورغم هذه الجهود والمبادرات الجديدة، لم يستطع المؤتمر، مع ذلك، أن يوافق على برنامج عمل.
    pese a estos desafíos interminables, el pueblo palestino sigue abrigando la esperanza de que un día el sueño de vivir en un Estado propio se haga realidad. UN وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به.
    pese a estos esfuerzos, no se había modificado su situación. UN وبالرغم من هذه الجهود، لم يحدث تغيﱡر في وضعها.
    pese a estos progresos, la falta de diversificación de las ocupaciones sigue constituyendo un problema importante. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن افتقارهن إلى التنوع المهني يمثل مشكلة رئيسية.
    pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. UN إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات.
    No obstante, pese a estos acontecimientos prometedores, los conflictos en el África occidental, por ejemplo, siguen representando una amenaza para toda la región. UN ولكن على الرغم من هذه التطورات الواعدة، ما زالت الصراعات في غرب أفريقيا، على سبيل المثال، تشكل تهديدا للمنطقة ككل.
    pese a estos graves obstáculos, los esfuerzos por mantener en curso el proceso de paz en Liberia continuaron. UN ٢٦ - واستمرت الجهود المبذولة للمحافظة على عملية السلام في ليبريا رغم هذه الانتكاسة الخطيرة.
    31. pese a estos importantes avances, aún existen cuestiones que deben seguirse examinando y estudiando. UN ١٣ - وعلى الرغم من تلك التطورات اﻹيجابية، توجد قضايا كثيرة بحاجة إلى مزيد من الدراسة والتدقيق.
    pese a estos logros, no podemos confiarnos. UN ورغم تلك الإنجازات، لا يمكننا أن نركن إلى الرضا عن الذات.
    pese a estos avances, la proporción de víctimas mortales sigue siendo inaceptable tratándose de una afección cuyo tratamiento seguro y efectivo puede ponerse fácilmente al alcance de todos. UN ورغم هذا التقدم، فإن معدل الوفيات مازال غير مقبول بالنسبة لحالة يمكن أن تتوفر لها على نطاق واسع تدابير مأمونة وفعالة.
    pese a estos avances, la retención de personal sigue siendo una cuestión importante, especialmente en las Salas y en la Oficina del Fiscal. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام.
    pese a estos factores, hubo una rápida expansión tanto de las exportaciones como de las importaciones de la República Checa y, en especial, de Hungría, donde el volumen de las exportaciones subió más del 20% en 1999. UN فرغم هذه العوامل تحقق توسع سريع في الصادرات والواردات معا في حالة الجمهورية التشيكية، وكذلك في حالة هنغاريا على الأخص حيث ارتفع حجم الصادرات بأكثر من 20 في المائة في عام 1999.
    pese a estos posibles avances, las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros siguen siendo secundarias en relación con gran parte de la política y la práctica del transporte. UN وبرغم هذه المكاسب الممكن تحقيقها فما زالت قضايا مساواة الجنسين هامشية بالنسبة للكثير من ممارسات وسياسات النقل.
    27. pese a estos hechos, los ataques, en particular los de francotiradores, nunca han cesado por completo y, desde principios de agosto, se han hecho más frecuentes y mortíferos. UN ٧٢ - وبالرغم من تلك التطورات، لم تتوقف الهجمات كلية قط، لاسيما من القناصة، بل أنها تصاعدت منذ أوائل آب/أغسطس من ناحيتي تواترها وأثرها الفتاك.
    pese a estos riesgos mínimos, se deberán adoptar algunas medidas en materia de salud y seguridad para minimizar la exposición, incluida la formación en cuestiones de salud y seguridad de personal que probablemente entre en contacto con los COP. UN وعلى الرغم من انخفاض المخاطر، ينبغي اتخاذ بعض تدابير الصحة والسلامة للتقليل إلى أدنى حد من التعرض بما في ذلك توفير التدريب على الصحة والسلامة للأفراد الذين قد يلامسوا الملوثات العضوية الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more