El Acta pone en práctica el memorando de entendimiento y regula no sólo las pesquerías marinas, sino también todas las pesquerías de agua dulce e interiores. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
El Acta pone en práctica el memorando de entendimiento y regula no sólo las pesquerías marinas, sino también todas las pesquerías de agua dulce e interiores. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |
Estos métodos se podrán incorporar a las actividades de supervisión, control y vigilancia en las pesquerías de la CE en 2004. | UN | وقد يجري الأخذ بهذه الطرق لأغراض الرصد والمراقبة والتتبع في مصائد الأسماك في منطقة الجماعة الأوروبية، في عام 2004. |
Subsisten problemas, incluido el uso de redes de deriva en algunas pesquerías de salmón. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، من بينها استخدام الشباك العائمة في بعض مصائد أسماك السالمون. |
La fuerte reducción del oxígeno en las aguas costeras tiene serias consecuencias negativas para pesquerías de importancia económica, servicios de ecosistemas y la biodiversidad59. | UN | ويتـرتـب علـى استـنـزاف الأوكسيجين بصورة حادة من الميـاه الساحلية نتائج سلبية هامـة تؤثـر على مصائد الأسماك التي تتسـم بأهميـة اقتصادية وخدمات النظـم الأيكولوجية والتنوع البيولوجي(59). |
Mejora de la explotación de las pesquerías de los Estados en desarrollo | UN | تعزيز تنمية مصائد الأسماك في الدول النامية |
Con el creciente apoyo a esta Convención, seguimos instando a los países que pescan en aguas distantes y que tienen verdaderos intereses en las pesquerías de nuestra región a que se adhieran a esta Convención. | UN | ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية. |
Destacando las circunstancias que afectan las pesquerías de muchos Estados en desarrollo, especialmente los Estados de África y los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ تسترعي الانتباه إلى الظروف التي تؤثر على مصائد الأسماك في كثير من الدول النامية، لا سيما الدول الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Las capturas incidentales y los descartes son un problema común a todas las pesquerías de aguas profundas. | UN | 46 - المصيد العرضي والمصيد المرتجع هما مشكلة عامة في جميع مصائد الأسماك في المياه العميقة. |
Por ello, Islandia ha dado prioridad a este asunto en la cooperación para el desarrollo y en el trabajo del departamento de pesquerías de la Universidad de las Naciones Unidas en Islandia. | UN | وهذا ما جعل أيسلندا تضع هذا المجال في أولوياتها في التعاون الإنمائي وفي أعمال دائرة مصائد الأسماك في جامعة الأمم المتحدة في أيسلندا. |
En el caso de las pesquerías de aguas profundas, la Comisión también trabaja en la solución de problemas relacionados con las especies que no son objeto de pesca y los descartes. | UN | وفيما يتعلق بمصائد الأسماك الواقعة في أعماق البحار، تعالج لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أيضا المشاكل المتعلقة بالأنواع غير المستهدفة والمصيد المرتجع. |
El gran potencial de las pesquerías de la región todavía no se ha explotado seriamente. | UN | 10 - وينطوي قطاع صيد الأسماك في المنطقة على طاقات هائلة إلا أنها لم تستغل بعد استغلالا جديا. |
Elaboración de las Directrices Internacionales para la Ordenación de las pesquerías de Aguas Profundas en Alta Mar | UN | ألف - وضع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار |
El Comité también expresó su apoyo a la FAO en relación con su propuesta de establecer un programa cuatrienal a fin de hacer frente a los principales problemas derivados de la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar. | UN | كما أعربت اللجنة عن دعمها للبرنامج الرباعي السنوات الذي اقترحته المنظمة والذي يُتوخى منه معالجة المسائل الرئيسية المرتبطة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار. |
Las redes de arrastre de fondo, por ejemplo, no se utilizan en las pesquerías de atún. | UN | فشباك الأعماق الجرافة مثلا لا تستخدم في مصائد أسماك التون. |
El cambio climático también afecta a las pesquerías de agua dulce de los países sin litoral debido a los cambios de la temperatura del agua y los niveles de nutrientes, así como el descenso del nivel del agua en la estación seca, que ocasiona una disminución de la captura de peces. Por ejemplo, Malawi y Uganda tuvieron un menor rendimiento de la pesca en aguas interiores, que es una fuente importante de alimento y de empleo para sus poblaciones. | UN | كما يؤثر تغير المناخ أيضا في مصائد الأسماك في المياه العذبة في البلدان غير الساحلية بسبب تغير حرارة المياه ومستويات التغذية وانخفاض مستويات المياه في موسم الجفاف، مما يؤدي إلى خفض عائدات الأسماك، فعلى سبيل المثال، تأثرت مالاوي وأوغندا من انخفاض عائدات مصائد الأسماك التي تعتبر مصادر مهمة للغذاء والعمل لسكانهما. |
También se señaló a la atención el Acuerdo de Nauru sobre la cooperación en la ordenación de las pesquerías de interés común de 1982. | UN | كما وجه النظر إلى اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة. |
También se ha establecido un foro de debate electrónico y una red de expertos en pesquerías de aguas profundas, para facilitar la comunicación. | UN | كما بدأت أعمال منتدى إلكتروني للمناقشة وشبكة من خبراء المصايد السمكية في أعماق البحار من أجل تيسير سُبل التواصل في هذا المجال. |
Para supervisar los recursos de langostinos, el concesionario lleva a cabo un programa de marca de ejemplares, cuyos resultados se ponen a disposición del Gobierno del Territorio y de asesores en pesquerías de Londres. | UN | ولرصد موارد جراد البحر تنفذ الشركة صاحبة الامتياز برنامجا لوضع بطاقات تحمل بيانات عن اﻷسماك تقدم نتائجه الى حكومة تريستان دا كونها والى مستشاري مصائد اﻷسماك في لندن. |
La secretaría de la Comunidad del Pacífico orienta en la región del Pacífico la labor relativa a las repercusiones del cambio climático sobre los recursos pesqueros y coordina una evaluación amplia de la vulnerabilidad de las pesquerías de las islas del Pacífico frente al cambio climático. | UN | وتقود أمانة جماعة المحيط الهادئ العمل المنفذ في تلك المنطقة فيما يتعلق بآثار تغير المناخ على موارد المصايد، وتنسق إجراء تقييم واسع النطاق لمدى تعرض المصايد في جزر المحيط الهادئ لمخاطر تغير المناخ. |
La variación del tamaño de la malla es una medida bastante eficaz para reducir la captura incidental de especies inmaduras y peces de tamaño insuficiente en las pesquerías de especies únicas, pero resulta menos eficaz en la pesca de especies mixtas. | UN | وإدخال تغييرات على حجم عيون الشباك يُعد طريقة فعالة بصورة معقولة في الحد من الصيد العرضي لصغار الأسماك والأسماك الصغيرة الحجم في المصائد التي تضم نوعا واحدا، وإن كان أقل فعالية في مصائد الأسماك المختلطة. |
Sin embargo, en la actualidad no existe una autoridad de ordenación que goce de competencia sobre las pesquerías de este tipo de poblaciones de peces en el Océano Índico. | UN | لكن لا يوجد في الوقت الراهن أي سلطة للإدارة لها ولاية على مصائد الأسماك الخاصة بهذه الأرصدة السمكية في المحيط الهندي. |
La Comisión promovería la utilización óptima del atún y otras especies túnidas, así como el desarrollo sostenible de las pesquerías de la región basadas en el atún. | UN | بما فيها الاتحاد اﻷوروبي. وستعمل اللجنة على تشجيع الاستغلال اﻷمثل لسمك التونا أو لﻷنواع الشبيهة بسمك التونا فضلا عن التنمية المستدامة للمصائد المرتكزة على سمك التونا في المنطقة. |
Las embarcaciones noruegas en general tienen el deber de obrar con cautela en las operaciones de pesca cerca de arrecifes de coral conocidos, deber que se aplica en las aguas de la jurisdicción de las pesquerías de Noruega y fuera de ellas a los buques de su pabellón. | UN | وثمة واجب عام لتوخي العناية تتبعه السُفن النرويجية خلال عمليات الصيد قُرب الشعاب المرجانية المعروفة وينطبق ذلك على المياه الواقعة ضمن الولاية الوطنية للمصايد النرويجية وخارجها بالنسبة إلى السفن التي ترفع علم النرويج. |
Esos Estados disfrutan de los beneficios de la participación en las pesquerías de manera conmensurable con su compromiso de cumplir las medidas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces pertinentes. | UN | وتتمتع هذه الدول بمزايا اشتراكها في مصائد السمك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة المعنية. |
Aunque en general las pesquerías de la merluza de cola se consideran pesquerías de aguas profundas, la mayor parte de la captura procede de zonas económicas exclusivas. | UN | وبينما تعتبر مصائد سمك الغرناد الأزرق في العموم من مصائد المياه العميقة بأعالي البحار، إلا أن معظم كميات الصيد هي من المناطق الاقتصادية الخالصة. |
En el caso de muchas pesquerías de pequeña escala de los países menos desarrollados, esto afecta desproporcionadamente a los pobres y a las mujeres. | UN | وفي حالة كثير من مصائد الأسماك الصغيرة في البلدان الأقل نمواً، يؤثر ذلك تأثيراً غير متناسب على الفقراء والنساء. |