Según la Potencia administradora, la mano de obra empleada directamente en la industria pesquera de Anguila ronda las 400 personas. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن صناعة صيد الأسماك في أنغيلا تستخدم حاليا بصورة مباشرة حوالي 400 رجل. |
Este centro dependerá de la Asociación Nacional de la Industria pesquera de Tailandia bajo la supervisión de los organismos oficiales competentes. | UN | ومن المقرر أن تتولى الجمعية الوطنية لمصائد الأسماك في تايلند إدارة هذا المركز تحت إشراف الوكالات الحكومية المعنية. |
El acuerdo se prorroga por un período de seis años, de 2002 a 2008, y proporciona una base firme para un programa de capacitación pesquera de la UNU. | UN | ويمتد التمديد فترة ست سنوات من عام 2002 إلى 2008، ويوفر قاعدة صلبة لبرنامج الجامعة للتدريب في مجال مصائد الأسماك. |
La partida establecida en 1987 a fin de reducir el déficit operacional de la flotilla pesquera de la FAO fue reducida para reflejar el valor actual de las cuentas por cobrar. | UN | وقد خفض الاعتماد المحدد في عام 1987 لتقليل العجز في تشغيل مجموعة سفن مصايد الأسماك التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لبيان القيمة الحالية للمقبوضات. |
6. La infraestructura pesquera de Somalia ha quedado destruida de resultas de los disturbios. | UN | ٦ - وقد دمرت البنى اﻷساسية لمصائد اﻷسماك في الصومال نتيجة للنزاع. |
Desde 1986 se aplicaba a las principales empresas pesqueras un sistema de ordenación por cuotas basado en las cuotas individuales transferibles que contaba con el amplio apoyo de la industria pesquera de Nueva Zelandia. | UN | وهناك نظام لﻹدارة بالحصص يعتمد على الحصص الفردية القابلة للتحويل يسري منذ عام ١٩٨٦ بالنسبة لمصائد اﻷسماك التجارية الكبرى، وتدعمه بدرجة كبيرة صناعة مصائد اﻷسماك في نيوزيلندا. |
Alcance de la actividad pesquera de buques de partes no contratantes que no cooperan con la CPANE y medidas para disuadirlos de dicha actividad | UN | مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة |
En caso de que Australia ratifique el Acuerdo, será necesario enmendar la Ley de ordenación pesquera de 1991, a fin de tipificar como delito la actividad de los buques que enarbolen el pabellón nacional y que pesquen en las zonas económicas exclusivas de otro país sin la debida autorización. | UN | فإن صدقت أستراليا على الاتفاق، سيلزم إدخال تعديلات على قانون إدارة مصائد اﻷسماك لعام ١٩٩١ لتجريم الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لبلد ما إذا قامت به سفن تحمل العلم الوطني لبلد آخر دون إذن من البلد التابعة له المنطقة. |
Actualmente en la zona pesquera de Guyana no se practica ninguna pesca autorizada de esa índole, y en la concertación de acuerdos pesqueros con países extranjeros no se permitiría la pesca de altura con redes de enmalle y deriva. Guyana apoyaría también cualquier iniciativa de la CARICOM para impedir la pesca de altura con redes de enmalle y deriva en el Mar Caribe. | UN | وليس هناك حاليا رصيد مرخص به من هذا النوع في منطقة صيد اﻷسماك التابعة لغيانا، وفي حال إبرام اتفاق بشأن صيد اﻷسماك مع بلدان أجنبية، فإنه لن يسمح بصيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة، كما ستؤيد غيانا أية مبادرات للاتحاد الكاريبي تستهدف استخدام صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة في البحر الكاريبي. |
El Proyecto de desarrollo de la pesca con palangre, financiado en parte por la Potencia Administradora, tiene por finalidad mejorar la industria pesquera de Anguila y aliviar la presión sobre la población de peces del litoral. | UN | ويهدف مشروع تطوير مصائد الأسماك بالخيوط الطويلة، الذي تموله جزئيا السلطة القائمة بالإدارة، إلى تحسين صناعة مصائد الأسماك في أنغيلا وتخفيف الضغط على الأرصدة السمكية في المناطق القريبة من الشاطئ. |
Secretaría provisional para la ordenación pesquera de los fondos marinos de alta mar del Pacífico noroccidental | UN | الأمانة المؤقتة لإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ |
Pregunta al Comité si bastará con realizar adaptaciones y modificaciones leves en el sistema de ordenación pesquera de Islandia o si serán precisos cambios más radicales. | UN | وتسأل اللجنة ما إذا كانت مواءمات وتغييرات طفيفة لنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ستكفي أم أن ذلك يستلزم تغييرات أكثر جذرية. |
Desde 2007, la producción pesquera de Gaza ha descendido de 4.000 a 1.500 toneladas anuales. | UN | فمنذ عام 2007، هبط إنتاج مصائد الأسماك في قطاع غزة من 000 4 إلى 500 1 طن سنويا. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas reconoció en su resolución 56/13 la importancia de desarrollar la capacidad pesquera de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والأهمية التي تولى لتنمية قدرة مصائد الأسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية أقرت بها الجمعية العامة في القرار 56/13. |
También hizo referencia a las actividades llevadas a cabo por el Programa de capacitación pesquera de la UNU. | UN | كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة. |
Tumi Tómasson, Director del Programa de capacitación pesquera de la UNU, abordó algunos de los principales retos existentes a la sazón en la esfera de la creación de capacidad para la ordenación pesquera. | UN | وتناول تيومي توماسون، مدير برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة، بعض التحديات الكبرى التي تواجه حاليا في مجال بناء القدرات لإدارة مصائد الأسماك. |
A ese respecto, permítaseme recordar que el Programa de capacitación pesquera de la Universidad de las Naciones Unidas en Islandia sigue abierto a la cooperación con los países en desarrollo en el ámbito de la pesca sostenible. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بأن برنامج جامعة الأمم المتحدة للتدريب في مجال مصائد الأسماك في أيسلندا على استعداد للتعاون مع البلدان النامية في مجال استدامة مصائد الأسماك. |
La partida fue establecida en 1987 a fin de reducir el déficit operacional de la flotilla pesquera de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | وقد أنشئ هذا الاعتماد في عام 1987 لتقليل العجز في تشغيل مجموعة سفن مصايد الأسماك التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
7. Organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera de la FAO | UN | 7 - المنظمات أو الاتفاقات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة |
El objetivo consiste en que los Estados y las organizaciones regionales de pesca logren una ordenación a escala mundial eficiente, equitativa y transparente de la capacidad pesquera, de preferencia en el año 2003, pero a más tardar el año 2005. | UN | ويكمن الهدف من ذلك في أن تحقق الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك على نطاق العالم إدارة كفؤة ومنصفة وشفافة للطاقة اﻹنتاجية للصيد، ويفضل أن يتحقق ذلك بحلول عام ٢٠٠٣، على ألا يتجاوز عام ٢٠٠٥. |
26. En noviembre de 1979, por decreto del Gobernador, se estableció la Empresa pesquera de Santa Elena. | UN | ٦٢ - وقد أنشئت شركة سانت هيلانة لمصائد اﻷسماك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ بموجب أمر صادر عن الحاكم. |
El Longline Fisheries Development Project, financiado en parte por la Potencia administradora, tiene por finalidad mejorar la industria pesquera de Anguila y aliviar la presión sobre la población de peces del litoral. | UN | ويهدف مشروع تطوير مصائد اﻷسماك بالخيوط الطويلة، الذي تموله جزئيا السلطة القائمة باﻹدارة، إلى تحسين صناعة مصائد اﻷسماك في أنغيلا وتخفيف الضغط على اﻷرصدة السمكية في المناطق القريبة من الشاطئ. |
La Comunidad Europea comunicó que había supervisado la flota pesquera de los Estados miembros mediante el establecimiento de un registro de buques de la Comunidad Europea. | UN | 94 - أفادت الجماعة الأوروبية بأنها ترصد أساطيل الصيد التي تملكها الدول الأعضاء من خلال سجل للسفن خاص بالجماعة. |
Australia manifestó que se habían promulgado reglamentos para ampliar la aplicación de la Ley de Ordenación pesquera de 1991 a los buques australianos que pescan atún del sur en alta mar, a fin de velar por que Australia pueda cumplir las obligaciones que le corresponden en virtud de lo establecido por la Comisión para la Conservación del Atún del Sur. | UN | ١١٤ - وذكرت استراليا أنه قد وضعت لوائح لتوسيع نطاق تطبيق قانون إدارة مصائد اﻷسماك لعام ١٩٩١ ليشمل السفن الاسترالية التي تقوم بصيد سمك تون البحار الجنوبية اﻷزرق الزعنف في أعالي البحار لكفالة تمكين استراليا من تنفيذ التزاماتها المترتبة في إطار لجنة المحافظة على سمك تون البحار الجنوبية اﻷزرق الزعنف. |
Desde el punto de vista de los acuerdos bilaterales vigentes, las empresas pesqueras de dos naciones extranjeras tienen permiso para desplegar un número limitado de buques para la pesca del atún con palangre dentro del límite de 200 millas náuticas de zona pesquera de Sudáfrica. | UN | " ووفقا ﻷحكام الاتفاقات الثنائية الحالية، يسمح لسفن صيد اﻷسماك التابعة لدولتين أجنبيتين بوزع عدد محدود من سفن صيد سمك التونة بالخيوط الطويلة في حدود منطقة صيد اﻷسماك التابعة لجنوب افريقيا والتي تبلغ مساحتها ٢٠٠ ميل بحري. |
También se mencionó la necesidad de abordar la cuestión de la capacidad pesquera de manera holística, adoptando al mismo tiempo un enfoque equilibrado para una mejor conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de peces altamente migratorios. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى معالجة مسألة القدرة على الصيد على نحو شامل، والقيام في الوقت نفسه باعتماد نهج متوازن إزاء حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على نحو أفضل. |
Este reciente aumento de las capturas se debe sobre todo a la mejora de la información sobre las estadísticas de tiburones de Indonesia, principal potencia pesquera de tiburones del mundo. | UN | وتعزى هذه الزيادة المسجلة مؤخرا في الكميات المصيدة في الغالب إلى تحسن ما تقوم به إندونيسيا، أكبر دولة في العالم من حيث صيد سمك القرش، في مجال الإبلاغ عن إحصاءات سمك القرش. |