Nota del Secretario General sobre cooperación pesquera en África | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا |
El Consejo decidió incluir en el programa de su período de sesiones sustantivo de 1995 la cuestión de la cooperación pesquera en África. | UN | وقرر المجلس إدراج التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا في جدول أعمال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
En 2003 se aprobó el programa nacional para el desarrollo de la industria pesquera en Ucrania hasta 2010. | UN | وشهد عام 2003 اعتماد البرنامج الوطني لتنمية صناعة صيد الأسماك في أوكرانيا حتى عام 2020. |
En total, las pérdidas estimadas de la industria pesquera en 2002 fueron: Concepto Millones de dólares | UN | 29 - وإجمالا، كانت الخسائر التقديرية في صناعات صيد الأسماك في عام 2002 على النحو التالي: |
Mientras tanto, se estaban elaborando directrices para la medición de la capacidad pesquera en la región. | UN | وفي هذه الأثناء، يتواصل تطوير قياس قدرات الصيد في المنطقة من خلال إصدار مبادئ توجيهية. |
Cooperación pesquera en África | UN | التعاون في مصائد اﻷسماك في أفريقيا |
Nota del Secretario General sobre cooperación pesquera en África | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا |
Cooperación pesquera en Africa | UN | التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا |
B. Cooperación pesquera en África | UN | باء - التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا |
Cooperación pesquera en África | UN | التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre la cooperación pesquera en África | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة عن التعاون في مجال مصائد اﻷسماك في افريقيا |
El programa de previsión tecnológica para América Latina sigue estando dedicado al estudio regional de previsión tecnológica para la industria pesquera en la costa del Pacífico de América del Sur. | UN | ويستمر تكريس برنامج الاستبصار التكنولوجي لأمريكا اللاتينية لإجراء دراسة استبصار إقليمية في مجال صناعة صيد الأسماك في سواحل أمريكا الجنوبية المطلّة على المحيط الهادئ. |
Estableció un fondo de socorro marítimo para el tsunami, destinado específicamente a restaurar la infraestructura marítima y a respaldar la rehabilitación de la industria pesquera en la región afectada. | UN | فقد أنشئ صندوق إغاثة بحري لكارثة تسونامي، على وجه التحديد لترميم الهياكل الأساسية البحرية وأيضا لدعم إعمار صناعة صيد الأسماك في المنطقة المنكوبة. |
Tras la publicación en 2005 del Libro Blanco sobre el medio ambiente marino y la industria pesquera en las Bermudas, se revisaron los reglamentos del sector y se recomendaron cambios en la legislación. | UN | 80 - وعقب إصدار الكتاب الأبيض بشأن البيئة البحرية وصناعة صيد الأسماك في برمودا في عام 2005، جرى استعراض الأنظمة المتصلة بمصائد الأسماك والتوصية بالتغييرات التشريعية ذات الصلة. |
La regulación pesquera en Noruega y sus efectos en los pueblos saami de la costa | UN | ألف - تنظيم صيد الأسماك في النرويج وأثره على الشعب السآمي الساحلي |
También es importante que las restricciones impuestas en una zona marina protegida no contribuya a aumentar la presión pesquera en otros lugares. | UN | كما أن من الأهمية ألا تؤدي القيود المفروضة في المناطق البحرية المحمية إلى زيادة الضغوط على الصيد في أماكن أخرى. |
Se convino en que debía controlarse estrictamente la actividad pesquera en el Atlántico sudoccidental para la conservación de la población de illex, y debía evitarse que aumentara el nivel de la pesca en las zonas pertinentes. | UN | واتُفق على وجوب المراقبة الدقيقة لنشاط صيد حبار اﻹليكس في جميع أنحاء منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، مع عدم زيادة مستوى الصيد في المناطق ذات الصلة. |
En consecuencia, se decidió recomendar a los Gobiernos que adoptaran medidas apropiadas para la vigilancia y el intercambio de información sobre el nivel de la actividad pesquera en alta mar. | UN | ولذلك قرر الوفدان توصية حكومتيهما باتخاذ التدابير الملائمة لرصد مستوى أنشطة الصيد في أعالي البحار وتبادل المعلومات بشأنها. |
b) Cooperación pesquera en África; | UN | )ب( التعاون في مصائد اﻷسماك في افريقيا؛ |
En concreto, la SEAFO adoptó medidas de conservación que prohibían toda actividad pesquera en diez hábitats vulnerables importantes que se encontraban en la zona bajo su jurisdicción. | UN | وبالتحديد، اعتمدت هذه المنظمة تدابير حفظ تحظر جميع أنشطة صيد السمك في 10 موائل هشة بارزة في منطقة الاتفاقية. |
La Comisión ha invitado a Indonesia* a cooperar sin hacerse miembro, ha concedido apoyo financiero para participar en sus actividades y ha prestado asistencia para establecer una administración pesquera en relación con el atún de aleta azul del sur. | UN | ودعت اللجنة إندونيسيا* لتصبح طرفا متعاونا غير عضو، ووفرت الدعم المالي للمشاركة في أنشطة اللجنة، كما قدمت المساعدة لإقامة إدارة لمصائد الأسماك فيما يتصل بأسماك التون الأزرق الزعنف الجنوبي. |
Entre esas medidas se contaban la designación de hábitats esenciales para especies de peces, hábitats de interés, zonas marinas protegidas " de captura prohibida " y santuarios marinos nacionales, y la elaboración de reglamentos para reducir los efectos negativos de la actividad pesquera en los hábitats y ecosistemas bentónicos vulnerables. | UN | تشمل الأمثلة تحديد موائل أساسية للأسماك، ومناطق موائل مثيرة للقلق، ومناطق بحرية محمية يمنع الأخذ منها، ومحميات بحرية وطنية، ووضع أنظمة للحد من آثار أنشطة صيد الأسماك على الموائل والنظم الإيكولوجية القاعية الهشة. |
Normativas nacionales de regulación de la pesca. La Conferencia de revisión también recomendó que los Estados desarrollados cooperaran con los Estados en desarrollo en la elaboración y el fortalecimiento de sus políticas nacionales de regulación de la pesca y en las de las organizaciones regionales de ordenación pesquera en sus regiones. | UN | 437 - السياسات المحلية لتنظيم مصائد الأسماك - أوصى المؤتمر الاستعراضي أيضا بأن تتعاون الدول المتقدمة النمو مع الدول النامية في تصميم وتعزيز سياساتها المحلية وسياسات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك الواقعة في مناطقها في مجال تنظيم مصائد الأسماك وأن تساعدها في هذا الصدد. |
Los Estados que estaban negociando la creación de una organización pesquera en el Pacífico meridional y el mecanismo del Pacífico noroccidental informaron de que en 2007 habían acordado poner en práctica medidas provisionales de conservación y ordenación de las futuras zonas objeto de regulación antes de la entrada en vigor de los respectivos acuerdos. | UN | وأفادت الدول المتفاوضة بشأن المنظمة الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ وآلية شمال غرب المحيط الهادئ أنها اتفقت عام 2007 على تنفيذ التدابير المؤقتة للحفظ والإدارة في المنطقتين اللتين ستخضعان للتنظيم مستقبلا، وذلك قبل أن يدخل الاتفاق الخاص بكل من المنطقتين حيز النفاذ. |
Según las nuevas disposiciones, en 2009 las partes contratantes de la NAFO debían evaluar el posible impacto en los ecosistemas marinos vulnerables de cualquier actividad pesquera en los fondos marinos que se propusiera. | UN | ووفقا لهذه الأحكام الجديدة، كان يتعين في عام 2009 على الأطراف المتعاقدة في إطار المنظمة تقييم أي نشاط لصيد الأسماك في قاع البحار تحسبا لأي آثار متوقعة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |