En este caso, el peticionario había contratado los servicios de una empresa inmobiliaria para acceder a las listas de viviendas disponibles. | UN | وقد استفاد صاحب البلاغ في هذه الحالة من خدمات وكالة إسكان أتاحت له الاطلاع على قوائم بالمساكن الشاغرة. |
El Estado Parte indicó los procedimientos de recurso de que podía valerse el peticionario. | UN | وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها. |
Pero en el presente caso el peticionario decidió que se borrara su nombre de la lista de espera de la DAB de Hoje Taastrup. | UN | بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب. |
El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني. |
De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. | UN | وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول. |
El peticionario invita al Comité a que tome en consideración esas opiniones. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أخذ هذه الآراء في الاعتبار. |
El peticionario tenía 61 años de edad cuando presentó su comunicación al Comité. | UN | وكان عمر صاحب البلاغ 61 عاماً عند تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
El peticionario tenía diez días para apelar contra la decisión, lo cual procedió a hacer. | UN | وكان أمام صاحب البلاغ 10 أيام للطعن في هذا القرار، وهو ما فعله. |
Sin embargo, el departamento de que se trataba ya había sido asignado a otro arrendatario y el peticionario había retirado su nombre de la lista de espera para la adjudicación de departamentos. | UN | غير أن الشقة المعنية قد أُسندت إلى شخص آخر وكان مقدم البلاغ قد سحب آنذاك اسمه من قائمة منتظري الحصول على شقق. |
Los tribunales de primera instancia y de apelación consideraron que las denuncias del peticionario no se habían verificado. | UN | ورأت محكمتا الدرجة الأولى والاستئناف أن شكاوى صاحب البلاغ لم تثبت وجاهتها. |
Sin embargo, el peticionario no había sufrido ningún perjuicio pecuniario en este caso. | UN | لكن صاحب الالتماس لم يتكبد أي ضرر مالي في هذه القضية. |
Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. | UN | وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية. |
Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. | UN | وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية. |
Durante todo ese tiempo el peticionario ha estado condenado a muerte. | UN | وكان صاحب الالتماس طوال هذه المدة تحت وطأة الحكم بالاعدام. |
Durante todo ese tiempo el peticionario ha estado condenado a muerte. | UN | وكان صاحب الالتماس طوال هذه المدة تحت وطأة الحكم باﻹعدام. |
El representante de Marruecos dijo que el peticionario había puesto en tela de juicio la cuestión de la repatriación. | UN | وقال ممثل المغرب إن مقدم الالتماس يشكك في مسألة اﻹعادة إلى الوطن. |
En caso contrario, la Comisión ordena nuevamente la realización de consultas externas o cita al peticionario a una nueva entrevista. | UN | فإذا رُفض الطلب، طلبت اللجنة إجراء مشاورات خارجية جديدة، أو حددت موعد مقابلة آخر مع مقدم الطلب. |
Tengo el honor de solicitar que se me permita hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionario en las audiencias sobre la descolonización. | UN | أرجو منحي شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة بصفتي أحد مقدمي الالتماسات في جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار. |
En el período que abarca el informe, un peticionario solicitó que su nombre se hiciese público en el sitio web. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب أحد مقدمي الطلبات عدم نشر اسمه على الموقع الشبكي. |
Al ser rechazada esa recusación por el tribunal, el peticionario la trasladó al Tribunal Supremo Regional de Colonia. | UN | وإثر رفض هيئة التحكيم لذلك الاعتراض، لجأ مقدِّم الطلب إلى المحكمة العليا لمنطقة كولونيا للنظر في الاعتراض الذي قدَّمه. |
Declaró además que la Convención distingue entre el peticionario y la víctima. | UN | وقالت إن الاتفاقية تميز بين الملتمِس والضحية. |
Además, el Comité deberá informar de su decisión, por intermedio del Secretario General, al peticionario. | UN | وتُخطر اللجنة الملتمس مقدم الرسالة أيضا، عن طريق اﻷمين العام، بقرارها. |
Un peticionario argentino dijo en una reunión anterior de este Comité que nosotros no tenemos una cultura propia. | UN | قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة. |
La ciudadanía por descendencia no está limitada a la primera generación o a ninguna generación y se puede adquirir contra presentación de prueba documental suficiente de que el peticionario es descendiente de un nacional de Jamaica. | UN | أما الجنسية بالنَسَب، فهي ليست مقصورة على الجيل الأول بل أي جيل عائلي ويمكن اكتسابها بناء على تقديم أدلة وثائقية كافية تثبت أن صاحب الطلب ينتسب إلى أحد رعايا جامايكا. |
Otro peticionario, el jefe de la aldea de Hawara, dijo que en la escuela de la aldea se hacinaban 60 alumnos en un aula. | UN | وادعى ملتمس آخر، وهو مختار قرية هوارة، أن ٦٠ طالبا يدرسون في غرفة واحدة في مدرسة القرية. |
Como consecuencia de ello, el CDR presentó la primera comunicación del peticionario al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el cual estimó que el Estado Parte no había cometido violación alguna en relación con la Sra. Andersenf. | UN | ونتيجة لذلك، قدم مركز التوثيق والاستشارة الالتماس الأول للملتمس إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري التي استنتجت أنه لم يحدث أي انتهاك فيما يتعلق بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف بشأن السيدة أندرياسن(). |
La actividad del peticionario está restringida a la región de Berlín-Brandemburgo, y representa a solo 26 organizaciones turcas, dado que muchas otras organizaciones turcas y árabes en las comunidades de Berlín y Brandemburgo no guardan relación con el peticionario. | UN | ويقتصر نشاط الملتمس على منطقة برلين - براندنبورغ ولا يمثل إلا 26 منظمة تركية، وهناك منظمات تركية وعربية أخرى عديدة في مجتمعات برلين - براندنبورغ لا صلة لها بالملتمس. |
9. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomienda que el Estado parte conceda al peticionario una indemnización adecuada por los daños materiales y morales causados por las violaciones antes mencionadas de la Convención. | UN | 9- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عن الأضرار المادية والمعنوية التي سببتها الانتهاكات المذكورة أعلاه للاتفاقية. |
El Presidente de la Cuarta Comisión recibió una solicitud para hacer uso de la palabra ante la Comisión en relación con la cuestión de Gibraltar, escuchándose la intervención de un peticionario como se indica a continuación. | UN | تلقى رئيس اللجنة الرابعة طلبا لتقديم التماس إلى اللجنة بشأن مسألة جبل طارق واستمع إلى مقدم التماس واحد على النحو المبين أدناه. |