Por consiguiente, el reclamante pide indemnización por los gastos adicionales de preparación que efectuó. | UN | وعليه، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن التكاليف الإضافية المتكبدة في الأعمال التحضيرية. |
La Arabia Saudita pide indemnización por pérdidas ecológicas sufridas entre 1990 y 2001 y pérdidas económicas sufridas entre 1991 y 1993. | UN | فهي تلتمس تعويضاً عن خسائر إيكولوجية وقعت بين عامي 1990 و2001 وخسائر اقتصادية وقعت بين عامي 1991 و1993. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basora antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento asignados a dicho equipo. | UN | وهي تطلب تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي الوزارة الذين عُيﱢنوا في هذه الفرقة. |
Sin embargo, todos los gastos por los que pide indemnización se efectuaron en rupias indias o en dólares de los EE.UU. | UN | ومع ذلك، فإن جميع التكاليف التي تلتمس التعويض عنها هي تكاليف تم تكبدها بالروبيات الهندية أو بالدولارات الأمريكية. |
Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. | UN | إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة. |
pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento asignados a dicho equipo. | UN | وهي تطلب تعويضاً عن الرواتب التي دفعت لموظفي الوزارة الذين عُيﱢنوا في هذه الفرقة. |
Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. | UN | وبالمثل تطلب آيرلندا تعويضاً عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن. |
El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basra antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت. |
Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. | UN | إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة. |
En varias de las Reclamaciones se pide indemnización por los costos de ese socorro prestado a los evacuados. | UN | ويطالب عدد من المطالبات تعويضاً عن تكاليف تقديم هذه الإغاثة إلى من تم إجلاؤهم. |
No pide indemnización por ninguna otra prestación relacionada con la orden de compra. | UN | ولا تطلب تعويضاً عن أي أداء آخر بموجب أمر الشراء. |
154. El reclamante pide indemnización por los costos de la construcción de " carreteras alternativas " en la región nororiental de la Arabia Saudita. | UN | 154- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف تشييد " طرق بديلة " في المنطقة الشمالية الشرقية من المملكة العربية السعودية. |
Sin embargo, sólo pide indemnización por un año de alquiler. | UN | إلا أنها لا تطلب تعويضاً إلا عن كلفة الإيجار لمدة سنة واحدة. |
Además, el reclamante pide indemnización por lucro cesante en relación con los mismos contratos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بموجب نفس العقود. |
Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. | UN | وبالمثل تطلب أيرلندا تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن. |
La empresa pide indemnización por la totalidad de la multa pagada. | UN | وتطلب الشركة تعويضا بكامل مبلغ الغرامة المدفوع. |
Un reclamante pide indemnización por sumas adeudadas por el Iraq en concepto de comunicaciones telefónicas entre 1984 y 1992. | UN | ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992. |
Ahora bien, la CCL pide indemnización por la pérdida del uso de dichos fondos en una cuantía igual al monto de los fondos depositados. | UN | غير أن الشركة تلتمس التعويض عن خسارة استخدام هذه اﻷموال بمبلغ معادل لمبلغ اﻷموال المودعة. |
Se trata de una cuestión especialmente importante teniendo en cuenta que los artículos por los que se pide indemnización son bienes consumibles. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية نظرا لأن المواد المطالب بالتعويض عنها موادا استهلاكية. |
El proceso de evaluación toma en consideración diversos factores, entre ellos la cuantía de la reclamación, la pérdida por la que se pide indemnización y las dificultades de presentación de pruebas con que se enfrentan los interesados que intentan justificar reclamaciones surgidas en un entorno de invasión y ocupación. | UN | وعملية التقييم تضع في اعتبارها جملة من العوامل تشمل مبلغ المطالبة وعنصر الخسارة التي تتم المطالبة بالتعويض عنها والمصاعب المستندية التي يواجهها المطالبون في سعيهم لتقديم الشواهد على مطالبتهم وهي مصاعب ناجمة عن البيئة التي أوجدها الغزو والاحتلال. |
El reclamante pide indemnización por la falsa invocación de garantías de la fianza de cumplimiento. | UN | وطلب صاحب المطالبة تعويضه عن ضمانة الأداء التي سحبت بشكل غير مشروع. |
Habiendo considerado todas las pruebas, el Grupo estima que la reclamante era propietaria de los bienes muebles, incluidos los artículos de valoración, por los que pide indemnización. | UN | ويرى الفريق، بعد استعراض مجموع الأدلة المقدمة، أن صاحبة المطالبة تمتلك الممتلكات الشخصية، بما في ذلك بنود التقييم التي تطالب بالتعويض عنها. |
La KAFCO no facilitó documentación que demostrase la pérdida de los bienes a que se refieren otras cuatro transacciones por las que pide indemnización. | UN | ولم تقدم كافكو وثائق تثبت فقدان البضائع للصفقات الأربع الأخرى التي تطالب بتعويض عنها. |
El reclamante pide indemnización por el beneficio perdido respecto del envío inicial. | UN | غير أن صاحب المطالبة يلتمس التعويض عن الكسب الفائت من الشحنة الأصلية. |
La metodología también tiene en cuenta el tipo de bien por el que se pide indemnización. | UN | وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه. |
41. Sobre la base del examen de las pruebas presentadas, y de una confirmación del experto del Grupo (mencionado más adelante) en el sentido de que se sabía que el Reclamante había reunido su colección desde los años setenta, el Grupo está convencido de que el Reclamante poseía las piezas de la colección de arte islámico que afirma haber perdido y por las que pide indemnización. | UN | ١٤ - واستناداً إلى الاستعراض الذي أجراه الفريق لﻷدلة وتأكيد صادر عن الخبير التابع له )يشار إليه أدناه( بأن المعروف أن صاحب المطالبة يقوم بجمع قطع مجموعته منذ السبعينات فإن الفريق مقتنع بأن صاحب المطالبة كان يملك القطع الفنية الاسلامية التي يؤكد أنه فقدها والتي يسعى للحصول عن تعويض عنها. |
El reclamante también tiene que declarar el costo de reparación o reposición de los artículos para los que pide indemnización. | UN | ويقتضى من المطالب أيضاً بيان تكلفة أي إصلاحات أجراها أو استبدال للبنود التي يطلب التعويض عنها. |
Finalmente, Bhagheeratha proporcionó facturas y cartas de crédito correspondientes a un gran número de artículos por los que pide indemnización. | UN | وقدمت بهاغيراتا, في نهاية المطاف, فواتير وخطابات اعتماد لعدد كبير من البنود التي تلتمس بشأنها التعويض. |
Cada uno de esos reclamantes pide indemnización respecto de sus propios empleados. | UN | ويطالب كلّ من هؤلاء بالتعويض المستحق للموظفين العاملين لديه. |
Ahora pide indemnización por los alquileres anticipados correspondientes a los nueve meses que no pudo utilizar tales locales. | UN | وهو اﻵن يطلب تعويض عن اﻹيجار المسبق الذي دفعه عن اﻷحد عشر شهرا التي لم يتمكن فيها من استخدام مكاتبه. |