Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). | UN | وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار. |
Se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. | UN | وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق. |
También se planteó la cuestión de los recursos que entrañaría tal disposición. | UN | كما أُثيرت مسألة ما يترتب على هذا الحكم من آثار في الموارد. |
Afirma, además, que el acusado planteó la cuestión de la traducción de los documentos en el tribunal, pero que los jueces no prestaron atención. | UN | كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام. |
Más adelante, el miembro del Parlamento, tras efectuar sus propias investigaciones, planteó la cuestión en el Parlamento. | UN | وفي وقت لاحق، بعد أن أجرى عضو البرلمان تحقيقات من جانبه، أثار هذه المسألة في البرلمان. |
En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
planteó la cuestión de las condiciones penitenciarias, en particular el hacinamiento en las celdas y la conducta inapropiada del personal penitenciario. | UN | وأثارت مسألة الأوضاع في السجون، ولا سيما الاكتظاظ وسوء سلوك موظفي السجون. |
Se planteó la cuestión de las bases teóricas y las perspectivas en que deberían asentarse los nuevos enfoques para abordar la crisis social del decenio de 1990. | UN | أثيرت مسألة الفلسفة والنظرة التي يجب أن تقوم عليها النهج الجديدة في التصدي لﻷزمة الاجتماعية في التسعينات من هذا القرن. |
Por tanto, en este sentido se planteó la cuestión de nuestra seguridad nacional. | UN | ولهذا، أثيرت مسألة أمننا القومي في هذا السياق. |
Se planteó la cuestión de la representatividad de las asociaciones de PYMES, en vista de su heterogeneidad. | UN | وقد أثيرت مسألة الطابع التمثيلي لرابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك بالنظر إلى تنوع أشكالها. |
También se planteó la cuestión de la colaboración en esa esfera. | UN | كذلك أثيرت مسألة التعاون في هذا الميدان. |
:: Se planteó la cuestión del personal auxiliar de seguridad y, en particular, su situación una vez concluido el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | :: أُثيرت مسألة عناصر الأمن الإضافية، لا سيما وضعهم بعد عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Así pues, se planteó la cuestión de la forma en que se podría publicar la guía. | UN | ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل. |
También planteó la cuestión de las Unidades de Protección Popular recientemente constituidas y preguntó cuáles eran sus funciones. | UN | كما أثار مسألة وحدات حماية الشعب التي شكلت مؤخراً واستفسر عن مهامها. |
No obstante, el autor no siguió este procedimiento ni planteó la cuestión en ningún momento del juicio. | UN | بيد أن الشاكي لم يتابع هذا الطريق ولا هو أثار هذه المسألة في أي مرحلة من مراحل المحاكمة. |
En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
De conformidad con su mandato, con arreglo a la resolución sobre misiones visitadoras, se reunió con todas las Potencias administradoras y planteó la cuestión de esas misiones, procurando iniciar consultas complementarias a su debido tiempo. | UN | وقالت إنه وفقا للولاية المنوطة بها بموجب القرار المتعلق بالبعثات الزائرة، اجتمعت مع جميع السلطات القائمة بالإدارة وأثارت مسألة البعثات الزائرة وتعتزم القيام بمشاورات متابعة في الوقت المناسب. |
planteó la cuestión de la violencia doméstica, en especial contra las mujeres. | UN | وأثار مسألة العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة على وجه الخصوص. |
Está claro que el Ministro Ramos-Horta planteó la cuestión general de la distribución de las armas. | UN | ومن الواضح أن الوزير راموس هورتا أثار الموضوع العام الخاص بتوزيع الأسلحة. |
En este sentido, la Comisión Consultiva recuerda que ya planteó la cuestión en el contexto de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 (A/68/7, párrs. 138 a 140). | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها أثارت هذه المسألة في سياق تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 (A/68/7، الفقرات 138-140). |
Durante el debate del artículo 3 se planteó la cuestión de la relación entre la Convención y los acuerdos de curso de agua en vigor. | UN | ٦ - وخلال مناقشة المادة ٣، أثير تساؤل حول الصلة بين الاتفاقية واتفاقات المجرى المائي المعمول بها. |
Se planteó la cuestión de si era necesario introducir tal plan a nivel de todo el sistema, y cuáles debían ser sus parámetros. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان من الواجب إدخال مثل هذا النظام على نطاق المنظومة بكاملها وبأية خصائص. |
A su regreso, el Representante Especial planteó la cuestión ante el Vicegobernador de la provincia y el Jefe Adjunto de la Región Militar Especial. | UN | ولدى عودته أثار المسألة مع نائب حاكم المقاطعة ونائب قائد المنطقة العسكرية الخاصة. |
A ese respecto, se planteó la cuestión de la viabilidad, en las circunstancias vigentes, de emprender semejante labor de codificación tradicional. | UN | وفي هذا الصدد، طرح سؤال عن مدى صلاح مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في ظل الظروف الراهنة. |
Su Gobierno compartía la preocupación expresada por el representante del Brasil respecto de la protección de los lugares arqueológicos e históricos y también planteó la cuestión del significado de los bienes espirituales. | UN | وأعربت عن مشاطرة حكومتها في أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل البرازيل بشأن حماية اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية كما طرحت مسألة معرفة ما هو المقصود بالممتلكات الروحية. |
El Inspector tomó nota de sus preocupaciones y, cuando planteó la cuestión a la administración del ACNUDH, se le aseguró de que ese no era el caso. | UN | وقد أحاط المفتش علماً باهتمام ببواعث قلقهم، وأكد له المسؤولون عن إدارة المفوضية لدى طرحه هذه القضية أن الأمر ليس كذلك. |