"planteó la cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثيرت مسألة
        
    • أُثيرت مسألة
        
    • أثار مسألة
        
    • أثار هذه المسألة
        
    • أثارت مسألة
        
    • وأثارت مسألة
        
    • وأثار مسألة
        
    • أثار الموضوع
        
    • أثارت هذه المسألة
        
    • أثير تساؤل
        
    • أثير سؤال
        
    • أثار المسألة
        
    • طرح سؤال
        
    • طرحت مسألة
        
    • طرحه هذه القضية
        
    Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    Se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. UN وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق.
    También se planteó la cuestión de los recursos que entrañaría tal disposición. UN كما أُثيرت مسألة ما يترتب على هذا الحكم من آثار في الموارد.
    Afirma, además, que el acusado planteó la cuestión de la traducción de los documentos en el tribunal, pero que los jueces no prestaron atención. UN كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام.
    Más adelante, el miembro del Parlamento, tras efectuar sus propias investigaciones, planteó la cuestión en el Parlamento. UN وفي وقت لاحق، بعد أن أجرى عضو البرلمان تحقيقات من جانبه، أثار هذه المسألة في البرلمان.
    En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. UN وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع.
    planteó la cuestión de las condiciones penitenciarias, en particular el hacinamiento en las celdas y la conducta inapropiada del personal penitenciario. UN وأثارت مسألة الأوضاع في السجون، ولا سيما الاكتظاظ وسوء سلوك موظفي السجون.
    Se planteó la cuestión de las bases teóricas y las perspectivas en que deberían asentarse los nuevos enfoques para abordar la crisis social del decenio de 1990. UN أثيرت مسألة الفلسفة والنظرة التي يجب أن تقوم عليها النهج الجديدة في التصدي لﻷزمة الاجتماعية في التسعينات من هذا القرن.
    Por tanto, en este sentido se planteó la cuestión de nuestra seguridad nacional. UN ولهذا، أثيرت مسألة أمننا القومي في هذا السياق.
    Se planteó la cuestión de la representatividad de las asociaciones de PYMES, en vista de su heterogeneidad. UN وقد أثيرت مسألة الطابع التمثيلي لرابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك بالنظر إلى تنوع أشكالها.
    También se planteó la cuestión de la colaboración en esa esfera. UN كذلك أثيرت مسألة التعاون في هذا الميدان.
    :: Se planteó la cuestión del personal auxiliar de seguridad y, en particular, su situación una vez concluido el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN :: أُثيرت مسألة عناصر الأمن الإضافية، لا سيما وضعهم بعد عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Así pues, se planteó la cuestión de la forma en que se podría publicar la guía. UN ولذلك، أُثيرت مسألة الشكل الذي يمكن أن يُنشر به الدليل.
    También planteó la cuestión de las Unidades de Protección Popular recientemente constituidas y preguntó cuáles eran sus funciones. UN كما أثار مسألة وحدات حماية الشعب التي شكلت مؤخراً واستفسر عن مهامها.
    No obstante, el autor no siguió este procedimiento ni planteó la cuestión en ningún momento del juicio. UN بيد أن الشاكي لم يتابع هذا الطريق ولا هو أثار هذه المسألة في أي مرحلة من مراحل المحاكمة.
    En respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. UN وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع.
    De conformidad con su mandato, con arreglo a la resolución sobre misiones visitadoras, se reunió con todas las Potencias administradoras y planteó la cuestión de esas misiones, procurando iniciar consultas complementarias a su debido tiempo. UN وقالت إنه وفقا للولاية المنوطة بها بموجب القرار المتعلق بالبعثات الزائرة، اجتمعت مع جميع السلطات القائمة بالإدارة وأثارت مسألة البعثات الزائرة وتعتزم القيام بمشاورات متابعة في الوقت المناسب.
    planteó la cuestión de la violencia doméstica, en especial contra las mujeres. UN وأثار مسألة العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة على وجه الخصوص.
    Está claro que el Ministro Ramos-Horta planteó la cuestión general de la distribución de las armas. UN ومن الواضح أن الوزير راموس هورتا أثار الموضوع العام الخاص بتوزيع الأسلحة.
    En este sentido, la Comisión Consultiva recuerda que ya planteó la cuestión en el contexto de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 (A/68/7, párrs. 138 a 140). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها أثارت هذه المسألة في سياق تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 (A/68/7، الفقرات 138-140).
    Durante el debate del artículo 3 se planteó la cuestión de la relación entre la Convención y los acuerdos de curso de agua en vigor. UN ٦ - وخلال مناقشة المادة ٣، أثير تساؤل حول الصلة بين الاتفاقية واتفاقات المجرى المائي المعمول بها.
    Se planteó la cuestión de si era necesario introducir tal plan a nivel de todo el sistema, y cuáles debían ser sus parámetros. UN وقد أثير سؤال عما إذا كان من الواجب إدخال مثل هذا النظام على نطاق المنظومة بكاملها وبأية خصائص.
    A su regreso, el Representante Especial planteó la cuestión ante el Vicegobernador de la provincia y el Jefe Adjunto de la Región Militar Especial. UN ولدى عودته أثار المسألة مع نائب حاكم المقاطعة ونائب قائد المنطقة العسكرية الخاصة.
    A ese respecto, se planteó la cuestión de la viabilidad, en las circunstancias vigentes, de emprender semejante labor de codificación tradicional. UN وفي هذا الصدد، طرح سؤال عن مدى صلاح مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في ظل الظروف الراهنة.
    Su Gobierno compartía la preocupación expresada por el representante del Brasil respecto de la protección de los lugares arqueológicos e históricos y también planteó la cuestión del significado de los bienes espirituales. UN وأعربت عن مشاطرة حكومتها في أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل البرازيل بشأن حماية اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية كما طرحت مسألة معرفة ما هو المقصود بالممتلكات الروحية.
    El Inspector tomó nota de sus preocupaciones y, cuando planteó la cuestión a la administración del ACNUDH, se le aseguró de que ese no era el caso. UN وقد أحاط المفتش علماً باهتمام ببواعث قلقهم، وأكد له المسؤولون عن إدارة المفوضية لدى طرحه هذه القضية أن الأمر ليس كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus