El representante del Estado Plurinacional de Bolivia plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات ببيان بشأن نقطة نظام. |
El representante de Bolivia plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل بوليفيا ببيان بشأن نقطة نظام. |
El representante de la República Árabe Siria plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان بشأن نقطة نظامية. |
En varias declaraciones que hemos escuchado esta mañana se plantea una cuestión que va más allá del debate de hoy. | UN | وقد استمعنا إلى بيانات كثيرة صباح اليوم تثير مسألة تتجاوز مناقشة اليوم. |
El representante de la República Árabe Siria plantea una cuestión de orden. | UN | أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان في إطار نقطة نظام. |
También plantea una cuestión más amplia, a saber, la de la inviolabilidad de las zonas declaradas seguras por las Naciones Unidas y la credibilidad de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما أنه يثير مسألة أوسع نطاقا، وهي حرمة المناطق اﻵمنة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة ومصداقية قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Puede que un representante que plantea una cuestión de orden no hable sobre el fondo de la cuestión objeto de examen. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظام أن يتكلم في مضمون المناقشة قيد المناقشة. |
El representante del Brasil plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل البرازيل ببيان بشأن نقطة نظامية. |
El representante de Ucrania plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل أوكرانيا ببيان بشأن نقطة نظامية. |
El representante de Filipinas plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل الفلبين ببيان بشأن نقطة نظامية. |
El representante de Costa Rica plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل كوستاريكا ببيان بشأن نقطة نظامية. |
El representante del Sudán plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل السودان ببيان بشأن نقطة نظام. |
El representante de Swazilandia plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل سوازيلند ببيان بشأن نقطة نظامية. |
Sin embargo, el Comité opina que el argumento ratione materiae del Estado Parte plantea una cuestión que no puede tratarse en la etapa de la admisibilidad. | UN | بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الموضوعية التي قدمتها الدولة الطرف تثير مسألة لا يمكن تناولها في مرحلة بحث المقبولية. |
Podrá interponerse un recurso de apelación contra el fallo dictado por la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal ante el Tribunal Federal de Apelación si el magistrado de la Sala de Primera Instancia certifica que el caso plantea una cuestión grave de importancia general. | UN | ويمكن الطعن في القرار الصادر عن شعبة محاكمات المحكمة الفيدرالية أمام محكمة الاستئناف الفيدرالية، إذا أقر قاضي شعبة المحاكمات أن القضية تثير مسألة جدية ذات أهمية عامة. |
Esta sentencia puede apelarse ante el Tribunal de Apelación Federal si el magistrado certifica que el asunto plantea una cuestión grave de alcance general. | UN | وذكرت أن حكم المحكمة قابل للاستئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية إذا ما أكد القاضي أن القضية تثير مسألة خطيرة لها أهمية عامة. |
El representante de Marruecos plantea una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثل المغرب ببيان في إطار نقطة نظام. |
El representante de Sierra Leona plantea una cuestión de orden. | UN | أدلى ممثل سيراليون ببيان في إطار نقطة نظام. |
El Comité también estima que la reclamación del autor por malos tratos a manos de la policía, que plantea una cuestión en relación con el artículo 7 del Pacto, tampoco se ha fundamentado. | UN | كما ترى أن ادعاءه بشأن المعاملة السيئة من جانب الشرطة مما يثير مسألة في إطار المادة 7 من العهد، لم تثبت صحته أيضاً. |
La diferencia en el trato de dos situaciones que parecen estar interrelacionadas plantea una cuestión de justicia. | UN | وهذا الاختلاف في المعاملة في وضعين يبدوان شديدي الصلة ببعضهما يثير مسألة تتعلق بالعدالة. |
El representante de Marruecos plantea una cuestión de orden. | UN | وتكلم ممثل المغرب في نقطة نظام. |
Esto plantea una cuestión de técnica jurídica ya que la mayoría de los expertos en derechos humanos sostienen que, como los derechos humanos internacionales sólo son obligatorios para los Estados, únicamente las acciones cometidas por los Estados, o que pueden atribuirse a un Estado, pueden considerarse violaciones de los derechos humanos propiamente dichas. | UN | وهذا يثير قضية قانونية فنية، ﻷن معظم خبراء حقوق اﻹنسان يعتنقون الرأي الذي مؤداه أنه حيث أن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان ملزم للدول فقط، فإن اﻷفعال التي ترتكبها الدول، أو التي يمكن عزوها إلى دولة ما، هي وحدها التي يمكن اعتبارها انتهاكات لحقوق اﻹنسان بالمعنى الحرفي للكلمة. |
El Sr. WISSA (Egipto) de nuevo plantea una cuestión de orden y exige que el representante del Sudán se limite al contenido de la resolución que se analiza. | UN | ٩ - السيد ويصا )مصر(: أثار نقطة نظام مرة أخرى مطالبا ممثل السودان بالتقيد بمضمون القرار المعروض على النظر. |
El Sr. ZAHID (Marruecos), plantea una cuestión de orden relativa al proyecto de resolución sobre el Sáhara Occidental y expresa su preocupación por el hecho de que la versión revisada del proyecto (A/C.4/50/L.5/Rev.1) se distribuyó unos pocos días antes y su delegación no tuvo tiempo de examinar las enmiendas con los patrocinadores. | UN | ٧٥ - السيد زهيد )المغرب(: أعرب، متكلما عن نقطة نظام بشأن مشروع القرار المتعلق بالصحراء الغربية، عن قلقه لكون الصيغة المنقحة من المشروع (A/C.4/50/L.5/Rev.1) لم تكن متاحة إلا لعدد قليل من اﻷيام وأنه لم يكن هناك وقت كاف ليناقش وفده التعديلات مع مقدمي المشروع اﻵخرين. |
Sin embargo, el Comité opina que el argumento de la autora de la queja plantea una cuestión sustantiva que debe tratarse al examinar el fondo de la queja y no su admisibilidad. | UN | بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الدولة الطرف تثير قضية فنية ينبغي تناولها مع الأسس الموضوعية لا في مرحلة المقبولية. |