"planteada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطروح
        
    • المثارة
        
    • المطروحة
        
    • التي أثيرت
        
    • الناجم
        
    • التي أُثيرت
        
    • طُرح
        
    • أثير
        
    • التي نشأت
        
    • مطروح
        
    • المثار
        
    • الذي طرح
        
    • تثار
        
    • الذي طرحه
        
    • مطروحة
        
    La carta del representante de Kuwait se aleja totalmente de la esencia de la cuestión planteada y no es sino un intento vano de sortearla. UN إن رسالة مندوب النظام الكويتي ابتعدت تماما عن جوهر الموضوع المطروح ولم تكن سوى محاولة متهافتة لتجاوزه.
    La cuestión planteada se refiere a la creación de un comité ad hoc sobre las GNS. UN السؤال المطروح يتعلق بإنشاء لجنة لضمانات اﻷمن لصالح الدول غير النووية.
    Respeto plenamente lo que dijo el Presidente sobre la cuestión planteada antes en relación con las declaraciones orales sobre cuestiones financieras. UN أحترم تماما ما قاله الرئيس عن المسألة المثارة في وقت سابق فيما يتعلق بالبيانات الشفوية عن المسائل المالية.
    También en otros casos la cuestión planteada estaba relacionada con las políticas macroeconómicas correctas. UN وفي حالات غيرها، أيضا، تكون المسائل المطروحة متصلة بالسياسات الصحيحة للاقتصاد الكلي.
    La cuestión planteada en el documento de la secretaría debería ahora examinarse en el Comité de Agricultura de la OMC. UN والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Respuesta a la amenaza planteada por el uso indebido y la desviación de ketamina UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    El Director de la División de Financiación de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a la pregunta planteada. UN ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح.
    Teniendo plenamente en cuenta la cuestión planteada en el informe de la Conferencia de Desarme de que UN وأن اليابان، إذ تراعي بشكل كامل النقطة المثارة في تقرير مؤتمر نزع السلاح بأنه:
    Tal vez sea preferible que la Comisión, en su actual período de sesiones, trate en primer lugar los artículos 12 a 14 y vuelva después a la cuestión del ámbito de aplicación, planteada en el artículo 2. UN واللجنة قد تفضل أن تبدأ بالمواد ١٢ إلى ١٤ في هذه الدورة، وأن تعود بعد ذلك إلى مسألة نطاق التطبيق المثارة في المادة ٢.
    La cuestión relativa a la pertinencia de la nacionalidad debe estudiarse conjuntamente con la cuestión planteada en el párrafo 2 del artículo 42. UN وقال ان المسألة ذات الصلة بالجنسية ينبغي النظر فيها بالاقتران مع المسألة المثارة في الفقرة ٢ من المادة ٢٤ .
    Respuesta a las cuestiones planteada en el párrafo 12 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 12 من قائمة القضايا
    En tales situaciones las dudas nos consumen, tenemos dudas acerca de muchos procedimientos, aunque uno opine que la verdadera cuestión planteada es clara. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    Los Países Garantes consideramos que la prontitud en la resolución de la cuestión planteada es condición del éxito de la solución. UN وترى البلدان الضامنة أن اﻹسراع في حسم المسألة المطروحة شرط لنجاح الحل.
    A continuación se reproduce la respuesta del Gobierno de Israel a la cuestión planteada: UN وفيما يلي رد حكومة إسرائيل على المسألة التي أثيرت:
    No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. UN بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية.
    Respuesta a la amenaza planteada por el uso indebido y la desviación de ketamina: proyecto de resolución revisado UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    La cuestión preliminar planteada era si un SMS enviado por el demandante constituía un aviso válido de renuncia. UN والمسألة الأولى التي أُثيرت هي ما إذا كان إرسال المدَّعي لرسالة نصية قصيرة يمثِّل إخطارا صحيحا بالاستقالة.
    28. He votado en contra del segundo párrafo operativo por considerar que no responde adecuadamente a la cuestión planteada a la Corte. UN ٢٨ - لقد صوﱠت ضد الفقرة ٢ من المنطوق ﻷني لا أراها جوابا سليما للسؤال الذي طُرح على المحكمة.
    Otra delegación, con el apoyo de varias otras, manifestó su acuerdo con la cuestión planteada respecto de la nomenclatura de los documentos. UN وذكر وفد آخر. وأيدته في ذلك وفود أخرى، أنه يوافق على السؤال الذي أثير بشأن تسمية الوثائق.
    En tales casos la autoridad del comedor debería comunicar urgentemente a la autoridad de aplicación la situación planteada. UN وكان يتعين على سلطة المطعم في تلك الحالات أن تخبر سلطة اﻹنفاذ على وجه العجلة بالحالة التي نشأت.
    La cuestión ha estado planteada en los foros internacionales durante al menos 20 años. UN فالموضوع مطروح على الساحة الدولية منذ ما لا يقل عن 20 عاماً.
    La posibilidad planteada de manera general de volver a evaluar cualquier disposición mediante el examen o la modificación sitúan a cada uno de los componentes y la totalidad de la reforma bajo una luz diferente. UN فالاحتمال المثار على نطاق واسع بإعادة تقييم أي ترتيب بواسطة الاستعراض أو الطعن يستدعي التعامل مع كل مكون من مكونات الإصلاح على حدة ومع الإصلاح برمتّه من منظور مختلف.
    En mi opinión, esa enunciación refleja correctamente el estado actual del derecho con respecto a la cuestión planteada a la Corte Suprema del Canadá, a saber, UN ومن وجهة نظري، فإن هذا يعكس بصورة صحيحة الوضع الحالي للقانون فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح على المحكمة العليا في كندا، وهو:
    Sin embargo, pese a ello, esta cuestión ha sido planteada aquí todos los años. UN ولكن بالرغم من تلك الحقيقة، فان المسألة ظلت تثار هنا كل عام.
    Vale la pena reiterar la perspectiva planteada por el Secretario de Estado, puesto que es una visión positiva. UN ومن الجدير بالاهتمام أن نكرر الاحتمال الذي طرحه وزير الخارجية باعتباره يمثل رؤية إيجابية.
    Por otra parte, no son candidatos a ninguna elección pendiente, por lo que la cuestión planteada al Comité no tiene ahora ninguna vigencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم غير مرشحين لأي انتخابات وشيكة، ولذلك، فإنه ليست هناك مسألة حقيقية مطروحة على اللجنة حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more