"plantean las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكله الأسلحة
        
    • تشكلها الأسلحة
        
    • تمثله الأسلحة
        
    • تمثلها الأسلحة
        
    • تشكلها أسلحة
        
    • تمثله أسلحة
        
    • تمثلها أسلحة
        
    • تثيرها الأسلحة
        
    • تفرضها أسلحة
        
    • تشكله أسلحة
        
    • تسببها أسلحة
        
    • جراء الأسلحة
        
    Sin embargo, eso no debería impedirnos adoptar medidas provisionales para reducir el peligro que plantean las armas nucleares, especialmente ahora que en el panorama mundial de seguridad figura la grave amenaza de organizaciones terroristas. UN ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مؤقتة لتخفيض الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية، وخاصة الآن بعد أن أصبح سيناريو الأمن العالمي يشمل التهديد الخطير من المنظمات الإرهابية.
    El fantasma de la amenaza que plantean las armas biológicas es un motivo más para estar seriamente preocupados. UN إن شبح التهديدات الذي تشكله الأسلحة البيولوجية يزيد من الشعور البالغ بهذا القلق.
    Los mecanismos multilaterales instaurados para contrarrestar las amenazas que plantean las armas para la paz y la seguridad internacionales están paralizados. UN والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل.
    Las amenazas que plantean las armas pequeñas y ligeras para muchos países en desarrollo es un asunto de profunda preocupación para todos nosotros. UN إن الخطر الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للعديد من البلدان النامية هو مصدر قلق كبير لنا جميعا.
    Aquí me refiero, específicamente a los desafíos que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Todos queremos que disminuya el peligro que plantean las armas de destrucción en masa, que se atienda a los refugiados, que se cuide a los niños, que se proteja al medio ambiente y que mejore la condición de la mujer. UN ونحن كلنا نريد أن نرى الحد من الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، ورعاية اللاجئين، وتوفير الغذاء للأطفال وحماية البيئة والنهوض بمنزلة المرأة.
    Reducir la amenaza que plantean las armas de destrucción masiva sigue siendo la máxima prioridad de mi Gobierno. UN وتظل حكومة بلدي تعطي الأولوية العليا لتقليص التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    En él se debate y se intentan abordar las amenazas que plantean las armas de destrucción en masa, y en él figuran también 60 recomendaciones concretas para la adopción de medidas. UN ويناقش التقرير التهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل ويسعى للتصدي لهذه التهديدات، وهو يتضمن 60 توصية محددة للعمل.
    Etiopía también exhorta a que se adopten y apliquen medidas para librar al mundo de la amenaza que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. UN كما تدعو إثيوبيا إلى اتخاذ وتنفيذ تدابير لتخليص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Un riesgo especialmente importante es el que plantean las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN والمهم من ضمن هذه الأخطار بصورة خاصة ذلك الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los graves peligros que plantean las armas nucleares sólo se resolverán eliminándolas totalmente y estableciendo una prohibición absoluta sobre ellas. UN والتهديد الخطير الذي تشكله الأسلحة النووية لن يزول إلا بالقضاء عليها ومنعها بالكامل.
    Nuestra preocupación respecto de las armas de destrucción en masa es que no debemos olvidar los problemas que plantean las armas convencionales. UN إن ما يهمنا في أمر أسلحة الدمار الشامل هو أنه ينبغي ألا ننسى المأزق الذي تشكله الأسلحة التقليدية.
    La humanidad sigue encarando la grave amenaza que plantean las armas nucleares. UN تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية.
    El Consejo examina diferentes aspectos de las armas químicas vertidas al mar, elabora conocimientos especializados y apoya las capacidades nacionales e internacionales para mitigar los riesgos que plantean las armas químicas vertidas al mar. UN ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر.
    No podemos seguir pasando por alto las amenazas a la seguridad que plantean las armas biológicas, y debemos trabajar juntos para fortalecer el régimen de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción. UN ولم يعد بوسعنا بعد الآن أن نستمر في تجاهل التهديدات الأمنية التي تشكلها الأسلحة البيولوجية، وعلينا أن نعمل معا لتدعيم نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    En el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Canadá lleva tiempo abogando por el establecimiento de compromisos de largo alcance y de contribuciones concretas con respecto al desafío que plantean las armas pequeñas y ligeras. UN وفي سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ما فتئت كندا منذ فترة طويلة تدعو إلى تطوير التزامات شاملة فضلا عن إسهامات عملية فيما يتعلق بالتحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Debido a las amenazas que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa, resulta muy preocupante que aún no hayamos podido encontrar bases comunes para iniciar un proceso que lleve al desarme completo. UN وفي ضوء التهديد الكامن الذي تمثله الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، فإن ما يبعث على القلق الشديد أننـا لم نتمكن بعد من إيجاد أرضية مشتركة لبدء عملية تؤدي إلى نزع السلاح الكامل.
    Dados los peligros que plantean las armas químicas, Kenya espera que la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) se acelere, a fin de lograr el cumplimiento de la Convención sobre las armas químicas. UN وبالنظر للأخطار التي تمثلها الأسلحة الكيميائية، تأمل كينيا أن يسرع عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نحو تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Como Estados muy preocupados por la amenaza que plantean las armas biológicas, queremos hacer constar en acta nuestra posición sobre el proyecto de resolución que acaba de aprobar la Comisión sin haberlo sometido a votación. UN وبوصفنا دولتين تشعران بقلق بالغ حيال التهديدات التي تمثلها الأسلحة البكتريولوجية، فإننا نود أن نسجل رسميا موقفنا بشأن مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة من فورها بدون تصويت.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno en su histórica Declaración del Milenio, expresaron su decisión solemne de, entre otras cosas, liberar a los pueblos del flagelo de la guerra y eliminar el peligro que plantean las armas de destrucción en masa. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات، في إعلانهم التاريخي للألفية، عن عزمهم القوي على تخليص الشعوب، ضمن أمور أخرى، من بلاء الحرب والقضاء على الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل.
    Si no nos ocupamos del riesgo que plantean las armas de destrucción en masa, nos quedará una tarea inmensamente importante por realizar. UN وقد وضعنا الإخفاق في التعامل مع التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل أمام مهمة هائلة في المستقبل.
    La Convención sobre las armas químicas ha desempeñado una función fundamental en los esfuerzos internacionales para eliminar los peligros que plantean las armas de destrucción en masa, reducir su proliferación y conseguir su eliminación. UN أما اتفاقية الأسلحة الكيميائية فقد أدت دورا حيويا في الجهود الدولية المبذولة لتبديد الأخطار التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل والحد من انتشارها والتمكن من إزالتها.
    La exposición se desplazó a varios países, y en Andorra ayudó a que los escolares tomaran mayor conciencia de los problemas que plantean las armas pequeñas. UN وتنقل المعرض بين بلدان عديدة، وأعان في أندورا على زيادة الوعي بين أطفال المدارس بالمشاكل التي تثيرها الأسلحة الصغيرة.
    Al tiempo que afrontamos las amenazas que plantean las armas de destrucción en masa y el terrorismo, no debemos perder de vista los efectos devastadores de las armas pequeñas y ligeras sobre la paz y la seguridad mundiales. UN وبينما نتعامل مع التهديدات التي تفرضها أسلحة الدمار الشامل ومسألة الإرهاب، ينبغي ألا يغيب عن بالنا الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على السلم والأمن العالميين.
    Somos particularmente sensibles a la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa. Israel posee un arsenal de armas nucleares y lo está perfeccionando. UN إننا ننظر إلى التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل بحساسية خاصة؛ حيث تملك اسرائيل وتطور ترسانة من اﻷسلحة النووية.
    Esas aspiraciones se vieron realzadas cuando nuestros dirigentes políticos se reunieron en Nueva York en la Cumbre del Milenio y decidieron esforzarse por eliminar los peligros que plantean las armas de destrucción masiva, en particular las armas nucleares. UN ولقد أكد قادتنا السياسيون على هذه الأماني عندما اجتمعوا في نيويورك في قمة الألفية وعقدوا العزم على السعي من أجل القضاء على الأخطار التي تسببها أسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    16. Alienta al Secretario General y a los jefes de las organizaciones intergubernamentales, regionales y subregionales a que sigan esforzándose por fortalecer su cooperación para afrontar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras; UN 16 - يشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على مواصلة جهودهم الرامية إلى تعزيز تعاونهم في التصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more