"planteando" - Translation from Spanish to Arabic

    • إثارة
        
    • تثير
        
    • تطرح
        
    • يطرح
        
    • يثير
        
    • أثار
        
    • بإثارة
        
    • تشكِّل
        
    • الظهور
        
    • مثيرة
        
    • متحدثا
        
    • مثيرا
        
    • في طرح
        
    • خلال طرح
        
    • معرض إثارته
        
    El Representante Especial ha seguido planteando esta cuestión a los funcionarios del Ministerio del Interior. UN لذلك استمر الممثل الخاص في إثارة هذه المسألة مع المسؤولين في وزارة الداخلية.
    Su delegación seguirá planteando la cuestión si no recibe una respuesta satisfactoria. UN وسيواصل وفد بلده إثارة المسألة إذا لم يتلق إجابة مرضية.
    Las desigualdades resultantes están planteando importantes problemas éticos. UN وأوجه الاختلال الناجمة عن ذلك تثير مسائل أخلاقية أساسية.
    100. El proceso de restitución de los bienes indebidamente confiscados por el régimen comunista sigue planteando varias dificultades. UN 100- ولا تزال عملية رد الممتلكات التي صادرها النظام الشيوعي تعسفاً تطرح عدداً من الصعوبات.
    La violencia contra las mujeres sigue planteando un grave problema, aunque se han creado o fortalecido instituciones para proteger la seguridad y los derechos de la mujer. UN ولا يزال العنف ضد المرأة يطرح مشكلة حادة، بالرغم من إنشاء مؤسسات أو تعزيز مؤسسات قائمة لضمان أمن المرأة وحماية حقوقها.
    Mi Representante Especial ha seguido planteando estas cuestiones ante el Gobierno y UNITA y expresando la preocupación de la comunidad internacional. UN وما فتئ ممثلي الخاص يثير هذه المسائل مع الحكومة ويونيتا، ويعرب عن مشاعر القلق التي تساور المجتمع الدولي.
    La Junta ha venido planteando esta importante cuestión a lo largo de varios bienios. UN وقد أثار المجلس هذه المسألة الهامة لعدد من فترات السنتين السابقة.
    El Comité seguirá planteando esta cuestión en su trabajo con los Estados partes. UN وستستمر اللجنة في إثارة هذه المسألة في عملها مع الدول الأعضاء.
    La FPNUL siguió planteando la cuestión ante las autoridades israelíes, que no han hecho más comentarios al respecto. UN وواصلت القوة المؤقتة إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية، التي لم تقدم أي معلومات جديدة.
    Durante 1993 se recibieron algunas peticiones en las que se seguían planteando estas cuestiones. UN وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل.
    Para facilitar la posición de su aliado del norte, está planteando reclamos territoriales contra Albania. UN وتيسيرا لمركز حليفتها في الشمال، فإنها تثير مطالب اقليمية ضد البانيا.
    Además, los organismos del sistema siguen planteando la cuestión de su participación en la formulación y ejecución de los proyectos de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا بشأن اشتراكها في تصميم المشاريع المنجزة وطنيا وفي تنفيذها.
    El Reino de Swazilandia sigue planteando esta cuestión debido a nuestra convicción de que en la Carta de las Naciones Unidas se contempla la representación de todas las naciones del mundo. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    Las demoras en la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración siguieron planteando importantes riesgos para la seguridad. UN 69 - ظلت حالات التأخير في تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تطرح مخاطر أمنية رئيسية.
    Sin embargo, las duras condiciones de vida y el aislamiento de la zona de la Operación siguieron planteando problemas para retener al personal. UN ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين.
    La pobreza generalizada sigue planteando un enorme problema para el Gobierno. UN ولا يزال انتشار الفقر على نطاق واسع يطرح تحديات كبيرة أمام الحكومة.
    La falta de espacio apropiado para almacenar los archivos del Tribunal sigue planteando importantes dificultades para el proceso. UN وما زال عدم وجود حيز كاف لتخزين سجلات المحكمة يطرح تحديات كبيرة أمام عملية التصرف في السجلات.
    A pesar de estos esfuerzos, la presencia de refugiados y emigrantes sigue planteando graves problemas. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    Observó que la noción seguía planteando grandes dificultades a varias delegaciones, en particular porque estaba estrechamente vinculada a los conceptos de descolonización e integridad territorial. UN ولاحظ أن المفهوم ما زال يثير صعوبات جدية لعدد من الوفود، خاصة لأنه ما زال يرتبط بمسألتي إنهاء الاستعمار وسلامة الأراضي.
    El Sr. Cabral (Guinea-Bissau), planteando una cuestión de orden, dice que el artículo 120 no debe aplicarse de forma selectiva. UN 81 - السيد كابرال (غينيا - بيساو): أثار نقطة نظام، فطالب بألا يكون تطبيق المادة 120 انتقائيا.
    2.9. Los autores recurrieron en casación contra los mencionados fallos planteando las siguientes cuestiones: UN 2-9 وقد طعن صاحبا البلاغ بالنقض في هذين الحكمين بإثارة المسألتين التاليتين:
    Los desechos peligrosos y otros desechos que se manejan o transportan inadecuadamente siguen planteando serios riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN فالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي لا تُدار أو تُنقل بشكل ملائم ما زالت تشكِّل مخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    Se seguirá planteando el problema de los indicadores del desarrollo sostenible para poder realizar comparaciones intertemporales. UN وستظل مسألة مؤشرات التنمية المستدامة اللازمة ﻹجراء مقارنات بين الفترات الزمنية تعاود الظهور.
    Las cuatro recomendaciones resultantes del proceso de facilitación tratan de las principales cuestiones que ha venido planteando el Gobierno de Eritrea y, en consecuencia, no le resultan controvertibles en absoluto. UN وتعالج التوصيات المكونة من أربع نقاط والتي نشأت عن عمليـة التيسير القضايـا العليـا التي كانت تثيرها حكومة إريتريا، والتي لم تكن بالتالي مثيرة للجدل بالنسبة للحكومة اﻹريترية.
    33. El Sr. AKRAM (Pakistán), planteando una cuestión de orden, dice que en su exposición no hubo alusión alguna a la India. UN ٣٣ - السيد أكرم )باكستان(: قال متحدثا في نقطة نظام إنه لم يكن في البيان المعني قطعا أية إشارة إلى الهند.
    Las modalidades de las condiciones de préstamo siguen planteando preocupación. UN وقال إن نمط مشروطيات الإقراض مازال مثيرا للقلق.
    El desarme integral de los combatientes y su reinserción en la vida civil en el Tayikistán siguen planteando un problema arduo, en particular en el aspecto financiero. UN ويستمر تجريد المقاتلين التام من السلاح وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية في طاجيكستان في طرح مشكلة حادة، لا سيما على الصعيد المالي.
    El Líbano desearía aprovechar este dinamismo a fin de profundizar el debate, planteando las siguientes preguntas a los miembros del Consejo de Seguridad: UN ويرغب لبنان في الاستفادة من هذا الزخم لدفع النقاش إلى الأمام من خلال طرح الأسئلة التالية على أعضاء مجلس الأمن:
    El Sr. BAPTISTA (Indonesia), planteando una moción de orden, señala que el orador se está apartando del tema que se trata. UN ٣٧ - السيد باتيستا )اندونيسيا(: في معرض إثارته لنقطة نظام أشار إلى أن المتحدث خرج عن الموضوع المعالج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more