El Representante Especial ha seguido planteando esta cuestión a los funcionarios del Ministerio del Interior. | UN | لذلك استمر الممثل الخاص في إثارة هذه المسألة مع المسؤولين في وزارة الداخلية. |
Su delegación seguirá planteando la cuestión si no recibe una respuesta satisfactoria. | UN | وسيواصل وفد بلده إثارة المسألة إذا لم يتلق إجابة مرضية. |
Las desigualdades resultantes están planteando importantes problemas éticos. | UN | وأوجه الاختلال الناجمة عن ذلك تثير مسائل أخلاقية أساسية. |
100. El proceso de restitución de los bienes indebidamente confiscados por el régimen comunista sigue planteando varias dificultades. | UN | 100- ولا تزال عملية رد الممتلكات التي صادرها النظام الشيوعي تعسفاً تطرح عدداً من الصعوبات. |
La violencia contra las mujeres sigue planteando un grave problema, aunque se han creado o fortalecido instituciones para proteger la seguridad y los derechos de la mujer. | UN | ولا يزال العنف ضد المرأة يطرح مشكلة حادة، بالرغم من إنشاء مؤسسات أو تعزيز مؤسسات قائمة لضمان أمن المرأة وحماية حقوقها. |
Mi Representante Especial ha seguido planteando estas cuestiones ante el Gobierno y UNITA y expresando la preocupación de la comunidad internacional. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يثير هذه المسائل مع الحكومة ويونيتا، ويعرب عن مشاعر القلق التي تساور المجتمع الدولي. |
La Junta ha venido planteando esta importante cuestión a lo largo de varios bienios. | UN | وقد أثار المجلس هذه المسألة الهامة لعدد من فترات السنتين السابقة. |
El Comité seguirá planteando esta cuestión en su trabajo con los Estados partes. | UN | وستستمر اللجنة في إثارة هذه المسألة في عملها مع الدول الأعضاء. |
La FPNUL siguió planteando la cuestión ante las autoridades israelíes, que no han hecho más comentarios al respecto. | UN | وواصلت القوة المؤقتة إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية، التي لم تقدم أي معلومات جديدة. |
Durante 1993 se recibieron algunas peticiones en las que se seguían planteando estas cuestiones. | UN | وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل. |
Para facilitar la posición de su aliado del norte, está planteando reclamos territoriales contra Albania. | UN | وتيسيرا لمركز حليفتها في الشمال، فإنها تثير مطالب اقليمية ضد البانيا. |
Además, los organismos del sistema siguen planteando la cuestión de su participación en la formulación y ejecución de los proyectos de ejecución nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا بشأن اشتراكها في تصميم المشاريع المنجزة وطنيا وفي تنفيذها. |
El Reino de Swazilandia sigue planteando esta cuestión debido a nuestra convicción de que en la Carta de las Naciones Unidas se contempla la representación de todas las naciones del mundo. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم. |
Las demoras en la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración siguieron planteando importantes riesgos para la seguridad. | UN | 69 - ظلت حالات التأخير في تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تطرح مخاطر أمنية رئيسية. |
Sin embargo, las duras condiciones de vida y el aislamiento de la zona de la Operación siguieron planteando problemas para retener al personal. | UN | ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين. |
La pobreza generalizada sigue planteando un enorme problema para el Gobierno. | UN | ولا يزال انتشار الفقر على نطاق واسع يطرح تحديات كبيرة أمام الحكومة. |
La falta de espacio apropiado para almacenar los archivos del Tribunal sigue planteando importantes dificultades para el proceso. | UN | وما زال عدم وجود حيز كاف لتخزين سجلات المحكمة يطرح تحديات كبيرة أمام عملية التصرف في السجلات. |
A pesar de estos esfuerzos, la presencia de refugiados y emigrantes sigue planteando graves problemas. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |
Observó que la noción seguía planteando grandes dificultades a varias delegaciones, en particular porque estaba estrechamente vinculada a los conceptos de descolonización e integridad territorial. | UN | ولاحظ أن المفهوم ما زال يثير صعوبات جدية لعدد من الوفود، خاصة لأنه ما زال يرتبط بمسألتي إنهاء الاستعمار وسلامة الأراضي. |
El Sr. Cabral (Guinea-Bissau), planteando una cuestión de orden, dice que el artículo 120 no debe aplicarse de forma selectiva. | UN | 81 - السيد كابرال (غينيا - بيساو): أثار نقطة نظام، فطالب بألا يكون تطبيق المادة 120 انتقائيا. |
2.9. Los autores recurrieron en casación contra los mencionados fallos planteando las siguientes cuestiones: | UN | 2-9 وقد طعن صاحبا البلاغ بالنقض في هذين الحكمين بإثارة المسألتين التاليتين: |
Los desechos peligrosos y otros desechos que se manejan o transportan inadecuadamente siguen planteando serios riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | فالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي لا تُدار أو تُنقل بشكل ملائم ما زالت تشكِّل مخاطر على صحة الإنسان والبيئة. |
Se seguirá planteando el problema de los indicadores del desarrollo sostenible para poder realizar comparaciones intertemporales. | UN | وستظل مسألة مؤشرات التنمية المستدامة اللازمة ﻹجراء مقارنات بين الفترات الزمنية تعاود الظهور. |
Las cuatro recomendaciones resultantes del proceso de facilitación tratan de las principales cuestiones que ha venido planteando el Gobierno de Eritrea y, en consecuencia, no le resultan controvertibles en absoluto. | UN | وتعالج التوصيات المكونة من أربع نقاط والتي نشأت عن عمليـة التيسير القضايـا العليـا التي كانت تثيرها حكومة إريتريا، والتي لم تكن بالتالي مثيرة للجدل بالنسبة للحكومة اﻹريترية. |
33. El Sr. AKRAM (Pakistán), planteando una cuestión de orden, dice que en su exposición no hubo alusión alguna a la India. | UN | ٣٣ - السيد أكرم )باكستان(: قال متحدثا في نقطة نظام إنه لم يكن في البيان المعني قطعا أية إشارة إلى الهند. |
Las modalidades de las condiciones de préstamo siguen planteando preocupación. | UN | وقال إن نمط مشروطيات الإقراض مازال مثيرا للقلق. |
El desarme integral de los combatientes y su reinserción en la vida civil en el Tayikistán siguen planteando un problema arduo, en particular en el aspecto financiero. | UN | ويستمر تجريد المقاتلين التام من السلاح وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية في طاجيكستان في طرح مشكلة حادة، لا سيما على الصعيد المالي. |
El Líbano desearía aprovechar este dinamismo a fin de profundizar el debate, planteando las siguientes preguntas a los miembros del Consejo de Seguridad: | UN | ويرغب لبنان في الاستفادة من هذا الزخم لدفع النقاش إلى الأمام من خلال طرح الأسئلة التالية على أعضاء مجلس الأمن: |
El Sr. BAPTISTA (Indonesia), planteando una moción de orden, señala que el orador se está apartando del tema que se trata. | UN | ٣٧ - السيد باتيستا )اندونيسيا(: في معرض إثارته لنقطة نظام أشار إلى أن المتحدث خرج عن الموضوع المعالج. |