La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. | UN | كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات. |
:: La ausencia de litoral dificulta además la plena participación en el comercio internacional y minimiza las ventajas comparativas. | UN | :: يصعب على هذه البلدان المشاركة الكاملة في التجارة الدولية بدون ساحل، وبالتالي تتقلص مزاياها النسبية. |
Debería garantizarse a la mujer una plena participación en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones; | UN | ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛ |
Hay una relación recíproca directa entre el progreso general de la mujer y su plena participación en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | وهناك علاقة متبادلة وثيقة بين النهوض العام للمرأة ومشاركتها مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Es inhumano negarle al buen pueblo de Cuba la plena participación en la economía mundial. | UN | إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني. |
La plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. | UN | المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان. |
La UNCTAD, por su parte, optó por dar publicidad a las obligaciones de la plena participación en TRAINMAR y decidió con qué centros colaboraría únicamente sobre la base del compromiso que cada uno demostrara haber asumido. | UN | وعوضا عن ذلك، آثر اﻷونكتاد اﻹعلان عن واجبات المشاركة الكاملة في برنامج ترينمار، والبت في المراكز التي يعمل معها مستندا في ذلك فقط الى ما يبديه كل منها من التزام. |
También constituye un vehículo para alcanzar el nivel de concienciación necesario para lograr la plena participación en los programas nacionales. | UN | كما أنها أيضا وسيط لرفع مستويات الوعي اللازم من أجل المشاركة الكاملة في البرامج الوطنية. |
Estamos dispuestos a cubrir la diferencia de costos que exista entre celebrarla en Ginebra o en Nueva York, así como a facilitar los recursos para garantizar la plena participación en la Conferencia. | UN | وإننا على استعداد لتسديد فرق الكلفة بين جنيف ونيويورك، وتقديم الموارد اللازمة لضمان المشاركة الكاملة في هذا المؤتمر. |
plena participación en un órgano rector de las Naciones Unidas | UN | المشاركة الكاملة في هيئة من هيئات إدارة الأمم المتحدة |
Más aún, las mujeres gozan de plena participación en la esfera política y están representadas en la actualidad en todos los niveles de la vida política. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع المرأة بفرص المشاركة الكاملة في كافة مستويات الحياة السياسية. |
Los Estados Unidos aguardan con interés su plena participación en ese proceso, como nueva señal de su firme interés en ese ámbito. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى المشاركة الكاملة في هذه العملية، وهذا بمثابة دليل على التزامها القوي. |
Se garantizaría al pueblo saharaui la plena participación en Marruecos, con sus propias instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales. | UN | وستكفل للشعب الصحراوي المشاركة الكاملة في إطار دولة المغرب، وتقام له مؤسسات تشريعية وتنفيذية وقانونية خاصة به. |
Empero no tiene plena participación en las decisiones públicas que afectan su vida. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها. |
Empero no tiene plena participación en las decisiones públicas que afectan su vida. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها. |
Ahora que las sanciones se han levantado, es imperioso que Sudáfrica disfrute de las ventajas de plena participación en el comercio y las inversiones internacionales. | UN | واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين. |
La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. | UN | كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي. |
• El compromiso de una plena participación en el proceso encaminado a atender equitativamente las necesidades de desarrollo y protección del medio ambiente de las generaciones actuales y futuras; | UN | ● الالتزام بالمشاركة الكاملة في عملية الاستجابة المنصفة للاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحاضرة والأجيال المقبلة؛ |
Evidentemente, estas medidas redundarían en el mejor interés de la UNITA y abrirían las puertas para su plena participación en la vida política futura de Angola. | UN | ومن الواضح أن هذه الخطوات ستكون لصالح يونيتا، وستفتح الباب أمام مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية المقبلة ﻷنغولا. |
Es imprescindible que las mujeres encuentren la forma de romper las cadenas de la pobreza que siguen frenando su plena participación en nuestra democracia. | UN | ومن المهم أن تجد المرأة طريقة لإزالة مظاهر الفقر التي لا تزال تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في ديمقراطيتنا. |
Su plena participación en este proceso es indispensable para erradicar la pobreza. | UN | فما هو دورهم في هذه العمليات؟ وهل أن مشاركتهم الكاملة في هذه العملية أساسية للقضاء على الفقر؟ |
Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Para alcanzar ese objetivo, es preciso eliminar los elementos de exclusión o discriminación y permitir su plena participación en la adopción de decisiones. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري إزالة كل ما يشكل استبعادا لأي من هذه الفئات أو تمييزا ضدها، وتمكينها من المشاركة بصورة كاملة في صنع القرار. |
b) Alienta a los Estados Miembros interesados a que elaboren mecanismos de financiación dedicados exclusivamente a apoyar la labor y aumentar la capacidad de las organizaciones que fomentan el desarrollo del liderazgo de las mujeres y su plena participación en todos los niveles de adopción de decisiones respecto de la aplicación de la resolución 1325 (2000), entre otros medios aumentando las contribuciones a la sociedad civil local; | UN | (ب) يشجع الدول الأعضاء على إنشاء آليات تمويل تكرس لدعم عمل المنظمات التي تساند عملية تطوير القيادات النسائية وتسعى إلى كفالة مشاركتها بصورة كاملة على جميع مستويات عملية صنع القرارات المتعلقة بتنفيذ القرار 1325 (2000) ولتعزيز قدرات تلك المنظمات بطرق منها، زيادة التبرعات للمجتمع المدني المحلي؛ |
No obstante, la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres como prestadoras de asistencia y el elevado volumen de trabajo no remunerado que realizan siguen obstaculizando su plena participación en la economía. | UN | إلا أن العبء غير المتناسب الواقع على كاهل النساء في مجال تقديم الرعاية وارتفاع مستوى العمل غير المأجور بينهن لا يزالان يعوقان مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية. |
De ahí la necesidad de favorecer la plena participación en las negociaciones de todas las partes implicadas en el conflicto, para que se llegue rápidamente a un acuerdo sobre un cese del fuego y de paz. | UN | لذلك، من الضروري تيسير مشاركة جميع الأطراف المتنازعة مشاركة تامة في المفاوضات، من أجل التوصل بسرعة إلى وقف إطلاق النار وإلى اتفاق سلام. |