"plena protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الكاملة
        
    • الحماية التامة
        
    • حماية تامة
        
    • حماية كاملة
        
    • للحماية الكاملة
        
    • بحماية كاملة
        
    • وحمايتها بالكامل
        
    • والكامل بحماية
        
    • كامل حماية
        
    No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. UN ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه.
    La plena protección de la ley se extiende a ambas categorías de personas. UN وبالتالي فإن هذا القانون يوفر الحماية الكاملة لهاتين الفئتين من الأشخاص.
    Hemos construido nuevas instituciones democráticas, con disposiciones para la plena protección de los derechos humanos y un sistema político en que todas las minorías nacionales están reconocidas y participan plenamente. UN وبنينا مؤسسات ديمقراطية جديدة مزودة بأحكام تكفل الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان، ونظاما سياسيا يتم فيه الاعتراف بكل اﻷقليات القومية والتمتع بالمشاركة الكاملة في الحياة اليومية.
    Además pidió a los Estados interesados que adoptaran medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden velaran por la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. UN كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات.
    Esos crímenes se cometen con la plena protección de las fuerzas ocupantes israelíes. UN وتُرتكب هذه الجرائم تحت حماية تامة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Por último, recomendó que se adoptasen medidas para garantizar una plena protección de los profesionales que denunciaran abusos sexuales a las autoridades competentes. UN وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة.
    La ausencia de esa estrategia y de ese programa constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo institucional y la plena protección de los derechos humanos. UN وكان غياب هذه الاستراتيجية وذلك البرنامج عقبة رئيسية في سبيل تطوير المؤسسات وكفالة الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    8. Subraya la importancia de afianzar el estado de derecho, incluida la plena protección de todos los ciudadanos angoleños en todo el territorio nacional; UN ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    Es preciso continuar realizando esfuerzos en materia de ciencia y de políticas hasta que se logre la plena protección de la capa de ozono. UN لذلك ينبغي مواصلة الجهود العلمية وجهود السياسات العامة حتى تتحقق الحماية الكاملة لطبقة الأوزون.
    La ley garantizará la plena protección de los derechos humanos y asegurará que las víctimas puedan obtener una reparación efectiva. UN وينبغي للقانون أن يكفل الحماية الكاملة لحقوق الإنسان وأن يكفل تمتع الضحايا بسبل فعالة للانتصاف.
    Los participantes subrayaron que se necesita un renovado compromiso político y financiero para asegurar la plena protección de los desplazados internos. UN وأكد المشاركون ضرورة تجديد الالتزام السياسي والمالي لكفالة الحماية الكاملة للمشردين داخليا.
    El Estado parte debe cerciorarse de que cada una de las nuevas disposiciones constitucionales garantice la plena protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Estado parte debe cerciorarse de que cada una de las nuevas disposiciones constitucionales garantice la plena protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Estado parte debe demostrar, además, cómo los tribunales militares garantizan la plena protección de los derechos reconocidos a los acusados en el artículo 14. UN ويجب على الدولة الطرف كذلك أن تبين أن المحاكم العسكرية تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهم، طبقاً للمادة 14.
    El Comité recomendó que se adoptasen medidas para que todas las disposiciones sustantivas de la Convención se reflejasen en las leyes y los reglamentos nacionales, con el fin de garantizar la plena protección de todos los derechos consagrados en la Convención. UN ٩٣٨ - وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج كافة اﻷحكام الهامة المنصوص عليها في الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية من أجل ضمان الحماية التامة للحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    143. El Comité recomendó que se adoptasen medidas para que todas las disposiciones sustantivas de la Convención se reflejasen en las leyes y los reglamentos nacionales, con el fin de garantizar la plena protección de todos los derechos consagrados en la Convención. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج كافة اﻷحكام الهامة المنصوص عليها في الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية من أجل ضمان الحماية التامة للحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Dedicados a asegurar en la mayor medida posible la plena protección de los civiles y de sus derechos humanos, UN وحرصا منا على أن نضمن، إلى الحد الممكن، حماية تامة للمدنيين ولحقوقهم الانسانية،
    Los gobiernos deberían adoptar medidas eficaces para velar por la plena protección de las personas que corran riesgo de ser ejecutadas de forma extrajudicial, sumaria o arbitraria. UN ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير فعالة لضمان حماية تامة لمن يتعرضون لخطر اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Zambia está convencida de que no puede haber un verdadero desarrollo sin la plena protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وزامبيا مقتنعة بأنه لن يتأتى تحقيق التنمية الحقيقية دون حماية كاملة لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    También consideró que el Estado Parte debía demostrar además cómo los tribunales militares garantizaban la plena protección de los derechos del acusado, según lo dispuesto en el artículo 14. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن على الدولة الطرف أن توضح فضلاً عن ذلك كيفية ضمان المحاكم العسكرية للحماية الكاملة لحقوق المتهم، وفقاً للمادة 14.
    34. El Gobierno del Reino Unido reconoce plenamente que los indígenas tienen derecho a la plena protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales en el marco del derecho internacional, en condiciones de igualdad con todas las demás personas. UN 34 - وأضاف أنه من المسلم به أن يحق للأفراد من الشعوب الأصلية أن يتمتعوا بحماية كاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم بموجب القانون الدولي على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين.
    El Comité observa que persisten en el país determinadas actitudes políticas y sociales que son contrarias a la promoción y a la plena protección de los derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً استمرار توجهات سياسية واجتماعية في البلاد تعارض تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بالكامل.
    El Estado Parte debería también garantizar que los detenidos, independientemente del lugar de detención, gocen siempre de la plena protección de la ley. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين، بصرف النظر عن مكان احتجازهم، التمتع الدائم والكامل بحماية القانون.
    58. Si bien hay un sistema judicial bien implantado que garantiza la plena protección de la ley, en la práctica el acceso a la justicia es muy limitado. UN ٨٥- على الرغم من وجود نظام متوطد من المحاكم يضمن كامل حماية القانون، فإن اللجوء إلى العدالة عمليا يبقى محدودا جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more