"plenamente el programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكامل لبرنامج
        
    • والكامل لبرنامج
        
    • التام لبرنامج
        
    • الكامل للبرنامج
        
    • الكامل لجدول أعمال القرن
        
    • تماما برنامج
        
    • كاملا برنامج
        
    • التام للبرنامج
        
    • الكامل لخطة
        
    • بالكامل البرنامج
        
    • بالكامل برنامج
        
    • تأييداً كاملاً خطة
        
    • تماماً برنامج
        
    • تأييدا تاما برنامج
        
    • البرنامج بصورة كاملة
        
    Nos hemos comprometido a aplicar plenamente el Programa de Acción de El Cairo, objetivo que no puede lograrse de manera individual. UN لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي.
    Nos complace mucho que todos los participantes en el período extraordinario de sesiones hayan reafirmado su compromiso de aplicar plenamente el Programa de Acción de Barbados. UN ويسعدنــــا أن جميـــع المشاركين في الدورة الاستثنائية أكدوا من جديد التزامهم بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس.
    Los Estados Miembros reafirmaron su firme compromiso de ejecutar plenamente el Programa de Acción. UN وأعادت الدول الأعضاء التأكيد على التزامها الراسخ بالتنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Los dirigentes también se decidieron a aplicar rápida y plenamente el Programa de Acción de Barbados y los resultados del vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقرر الزعماء أيضا التنفيذ السريع والكامل لبرنامج عمل بربادوس ونتائج الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة.
    Croacia apoya plenamente el Programa y los presupuestos para el próximo bienio. UN وأعرب عن دعم كرواتيا التام لبرنامج وميزانيتي فترة السنتين المقبلة.
    Incluye una declaración de compromiso en la que se expresa la voluntad colectiva de aplicar plenamente el Programa y acelerar así la aplicación del Programa 21. UN وهو يتضمن بيان التزام يعبر عن اﻹرادة الجماعية للتنفيذ الكامل للبرنامج ومن ثم التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Es evidente que la erradicación de la pobreza y la relación entre el comercio y el medio ambiente seguirán siendo motivos de gran preocupación para todos los países al tratar de aplicar plenamente el Programa 21. UN ومن الواضح أن استئصال الفقر والعلاقة بين التجارة والبيئة سيظلان قضيتين تحظيان بالاهتمام الكبير لجميع البلدان لدى سعينا من أجل التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    Se aplicará plenamente el Programa de mantenimiento preventivo en las instalaciones de la UNMIK UN التنفيذ الكامل لبرنامج الصيانة الوقائية لمرافق البعثة
    Es preciso llevar adelante plenamente el Programa de ética, reforzar los mecanismos de rendición de cuentas y tomar parte activa en la gestión de los riesgos. UN وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر.
    Es preciso ejecutar plenamente el Programa de ética, reforzar los mecanismos de rendición de cuentas y tomar parte activa en la gestión de los riesgos. UN وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر.
    También deberíamos hacer hincapié en la necesidad de aplicar plenamente el Programa de Acción de Almaty para los países en desarrollo sin litoral. UN ونود أيضا أن نشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي للبلدان غير الساحلية.
    El orador reconoce, sin embargo, que los Estados Unidos no han hecho todo lo que está a su alcance por respetar los compromisos de El Cairo: la ayuda para el desarrollo ha seguido bajando durante los últimos años y las presiones políticas han impedido movilizar todos los recursos necesarios para aplicar plenamente el Programa de Acción de la Conferencia. UN وتواصل هبوط مساعدتها اﻹنمائية للخارج في السنوات اﻷخيرة وأدت الضغوط السياسية إلى صعوبات في تعبئة كل الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Entre 1997 y 2002 un diplomático brasileño fue el Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, y el Brasil considera dignos de encomio sus esfuerzos por ejecutar plenamente el Programa de desarme de la Organización durante la crisis financiera que atravesó antes de la primera Conferencia Especial. UN وقد كان دبلوماسي برازيلي مديراً عاماً لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الفترة ما بين عام 1997 وعام 2002، والجهود التي بذلها من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح لهذه المنظمة خلال الأزمة المالية التي مرّت بها المنظمة والتي سبقت المؤتمر الاستثنائي الأول جهود تستحق الثناء.
    Los países de la Comunidad siguen insistiendo en la importancia de aplicar temprana y plenamente el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos y de contar a la vez con un instrumento internacional que permita que los Estados determinen el origen y sigan el rastro de las armas pequeñas y ligeras comercializadas ilícitamente. UN وتواصل التأكيد على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الخفيفة فضلا عن الصك الدولي الذي يمكّن الدول من تحديد وتتبّع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Poniendo de relieve la importancia de que se siga ejecutando plenamente el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, UN وإذ تشدد على أهمية التنفيذ المتواصل والكامل لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه()،
    En particular, pedimos que se aplique plenamente el Programa de Acción sobre las armas pequeñas. UN وعلى نحو خاص، ندعو إلى التنفيذ التام لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Por otra parte, instamos a que se aplique pronto y plenamente el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونحن نطالب، علاوة على ذلك، بالتنفيذ العاجل التام لبرنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    El Grupo considera que se debe tratar con ahínco de aplicar plenamente el Programa. UN وتعتقد المجموعة أنه ينبغي متابعة التنفيذ الكامل للبرنامج بشكل نشط.
    Se congratula por los importantes progresos logrados a partir de la Cumbre de Río y confía en que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible brinde la oportunidad de encontrar los recursos adicionales que se necesitan para aplicar plenamente el Programa 21. UN وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    Apoyamos plenamente el Programa de trabajo multilateral de la Convención sobre las armas biológicas. UN ونحن نؤيد تماما برنامج العمل المتعدد الأطراف في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Apoyamos plenamente el Programa de las Naciones Unidas de Fiscalización Internacional de Drogas, que tiene la responsabilidad de dirigir la lucha global contra este flagelo. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات على المستوى الدولي، وهو البرنامج الذي يتحمل المسؤولية عن قيادة الكفاح العالمــي ضــد هذه اﻵفة.
    El CESCR instó a la India a que, además de aplicar plenamente el Programa previsto de exoneración de la deuda de los agricultores, se ocupara de la extrema pobreza entre los pequeños agricultores y aumentara la productividad agrícola como cuestión prioritaria. UN وحثت اللجنة الهند، إضافة إلى التنفيذ التام للبرنامج المرتقب لإعفاء المزارعين من سداد الديون، على التصدي للفقر المدقع بين صغار المزارعين وزيادة الإنتاجية الزراعية على سبيل الأولوية.
    La segunda razón surge de la necesidad de ejecutar plenamente el Programa para el desarrollo. UN والسبب الثاني ينبثق عن ضرورة التنفيذ الكامل لخطة التنمية.
    Se ejecutó plenamente el Programa proyectado para 1993 de actividades preparatorias para la Conferencia. UN نفذ بالكامل البرنامج المتوخى لعام ١٩٩٣ لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر.
    Apoyamos plenamente el Programa de Acción aprobado por la Conferencia y seguiremos trabajando estrechamente con los organismos nacionales, regionales e internacionales, incluso con las organizaciones no gubernamentales, para ponerlo en práctica tomando en consideración nuestras estrategias de prioridades nacionales sobre la política poblacional. UN وإننا نؤيد بالكامل برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر، وسنواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية والاقليمية والوطنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العمل على تنفيذه آخذين في الاعتبار أولويات استراتيجياتنا الوطنية بشأن سياسة السكان.
    El Canadá apoya plenamente el Programa de desarrollo de las Naciones Unidas, incluida la función que deben desempeñar para hacer frente a las repercusiones de la crisis económica y financiera sobre el desarrollo. UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً خطة الأمم المتحدة للتنمية التي وضعتها الأم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي ينبغي أن تؤديه في معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية.
    Tailandia respalda plenamente el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas. UN وتايلند تؤيد تماماً برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En particular, apoyamos plenamente el Programa destinado a fortalecer la eficacia y mejorar la eficiencia del sistema de salvaguardias. UN وعلى وجه الخصوص، نحن نؤيد تأييدا تاما برنامج تعزيز فعالية وتحسين كفاية نظام الضمانات.
    62. El Gobierno del Presidente Fidel V. Ramos ha apoyado plenamente el Programa en todos sus ámbitos de aplicación. UN ٢٦- وقد دعمت إدارة الرئيس فيدل راموس البرنامج بصورة كاملة في جميع مجالات تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more