22. Pide también al Secretario General que tenga plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención y de la presente resolución en la preparación de un programa integrado sobre los asuntos oceánicos y el derecho del mar, que debería reflejarse debidamente en el proyecto de presupuesto por programas para 1996-1997 y en el plan de mediano plazo para 1998-2003; | UN | ٢٢ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام الاحتياجات المطلوبة بموجب الاتفاقية وهذا القرار لدى إعداد برنامج موحد بشأن شؤون المحيطات وقانون البحار، والتي ينبغي أن تظهر على النحو الواجب في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ٦٩٩١ - ٧٩٩١ والخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١ - ٣٠٠٢؛ |
7. Al formular las políticas de empleo, atención médica, transporte y seguridad social, los Estados deben tener plenamente en cuenta las características y necesidades especiales de las personas de edad e integrar la cuestión del envejecimiento en el programa social y económico nacional general. | UN | 7 - وينبغي على الدول، لدى وضعها لسياسات العمالة، والرعاية الصحية، والنقل، والضمان الاجتماعي، أن تأخذ في الاعتبار على نحو تام الصفات المميزة للمسنين واحتياجاتهم الخاصة وأن تقوم بإدماج مسألة الشيخوخة في البرنامج الاجتماعي والاقتصادي الوطني العام. |
Es importante que al aplicar las directrices se tengan plenamente en cuenta las necesidades y las circunstancias particulares de las mujeres y las niñas que han sufrido violaciones y exigen reparación. | UN | ومن المهم لدى تطبيق هذه المبادئ التوجيهية أن توضع في الاعتبار على نحو كامل الاحتياجات والظروف الخاصة للنساء والفتيات ضحايا الانتهاكات واللاتي يتعين تعويضهن. |
El Pacífico meridional se ha manifestado particularmente creativo en la formulación de procedimientos de descolonización en los que se tienen plenamente en cuenta las condiciones locales. | UN | ولقد كانت منطقة جنوب المحيط الهادئ تتميز باﻹبداع الشديد في ابتكار نهج ﻹنهاء الاستعمار تراعي اﻷوضاع المحلية مراعاة تامة. |
Además, en la Cumbre se deberán tener plenamente en cuenta las necesidades y aportaciones de las personas con discapacidad. | UN | ويتعين أيضا على مؤتمر القمة أن يأخذ في الاعتبار الكامل احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز وإسهاماتهم. |
Se deben tener plenamente en cuenta las condiciones reales y las características especiales de cada región. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التام الأحوال الفعلية والأوضاع الخاصة القائمة في مختلف المناطق. |
2. Pide a la Mesa que, al asignar los temas del programa a las Comisiones Principales, tenga plenamente en cuenta las resoluciones 56/253, 57/282, 59/275 y 60/257; | UN | 2 - تطلب إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام القرارات 56/253 و 57/282 و 59/275 و 60/257 عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية؛ |
Teniendo plenamente en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo y las circunstancias y legislaciones de cada país, pedimos que se respalden los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para adoptar las medidas siguientes: | UN | ٢٧ - وإننا إذ نأخذ في الاعتبار على نحو تام الأولويات الإنمائية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية والظروف الخاصة بكل بلد وتشريعاته، ندعو إلى دعم الجهود التي تبذلها هذه الدول من أجل اتخاذ الإجراءات التالية: |
Teniendo plenamente en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo y las circunstancias y legislaciones de cada país, pedimos que se respalden los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para adoptar las medidas siguientes: | UN | ٢٧ - وإننا إذ نأخذ في الاعتبار على نحو تام الأولويات الإنمائية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية والظروف الخاصة بكل بلد وتشريعاته، ندعو إلى دعم الجهود التي تبذلها هذه الدول من أجل اتخاذ الإجراءات التالية: |
Teniendo plenamente en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo y las circunstancias y legislaciones de cada país, pedimos que se respalden los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para adoptar las medidas siguientes: | UN | ٢٧ - وإننا إذ نأخذ في الاعتبار على نحو تام الأولويات الإنمائية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية والظروف الخاصة بكل بلد وتشريعاته، ندعو إلى دعم الجهود التي تبذلها هذه الدول من أجل اتخاذ الإجراءات التالية: |
Teniendo plenamente en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo y las circunstancias y legislaciones de cada país, pedimos que se respalden los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para adoptar las medidas siguientes: | UN | ٢٧ - وإننا إذ نأخذ في الاعتبار على نحو تام الأولويات الإنمائية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية والظروف الخاصة بكل بلد وتشريعاته، ندعو إلى دعم الجهود التي تبذلها هذه الدول من أجل اتخاذ الإجراءات التالية: |
b) Tema 129 (Planificación de programas). La Mesa tomó nota del párrafo 2 de la resolución 61/235, de 22 de diciembre de 2006, en que la Asamblea General pidió a la Mesa que, al asignar los temas del programa a las Comisiones Principales, tuviera plenamente en cuenta las resoluciones 56/253, 57/282, 59/275 y 60/257. | UN | (ب) البند 129 (تخطيط البرامج): أحاط المكتب علما بالفقرة 2 من القرار 61/235 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 التي طلبت فيها الجمعية العامة إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام القرارات 56/253 و 57/282 و 59/275 و 60/257 عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية. |
En la producción de estas se debería tomar plenamente en cuenta las exigencias técnicas y de especialización para una adecuada difusión en línea. | UN | وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل المتطلبات التقنية وما يلزم من مهارات لنشر الوثائق بكفاءة على الإنترنت. |
En el proceso de producción se deberían tomar plenamente en cuenta las exigencias técnicas y de especialización para una adecuada difusión en línea. | UN | وينبغي لعملية إنتاج المنشورات أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل المتطلبات التقنية وما يلزم من مهارات لنشر الوثائق بكفاءة على الإنترنت. |
Deben tenerse plenamente en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral con el fin de ayudarlos a superar sus desventajas geográficas. | UN | ويجب أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار على نحو كامل من أجل مساعدتها على التغلب على معوقاتها الجغرافية. |
La UE considera que en todas las resoluciones relativas a cuestiones de procedimiento se debería tener plenamente en cuenta las decisiones adoptadas en 1995. | UN | ويرى أنه ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الاجرائية المقررات التي اتخذت في عام ١٩٩٥ مراعاة تامة. |
Esperamos que como lo establece la resolución mencionada, se tengan plenamente en cuenta las opiniones y observaciones expresadas por el Movimiento. | UN | ونأمل، كما يرد في القرار، أن تراعى مراعاة تامة اﻵراء ووجهات النظر التي أعربت عنها الحركة. |
Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
Su delegación expresa la esperanza de que, en los debates sobre las reformas necesarias, se tomen plenamente en cuenta las opiniones de los países en desarrollo. | UN | ويأمل وفده، في مناقشة الإصلاحات المطلوبة، أن تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار التام. |
e) En sus iniciativas de gestión del cambio, tenga plenamente en cuenta las enseñanzas que se derivan del proceso de descentralización y recentralización de su Oficina de África (párr. 96); | UN | (هـ) أن تأخذ في كامل الاعتبار على أكمل وجه، في مبادراتها لإدارة التغيير، الدروس المستفادة من العملية التي قامت بها لتطبيق نظام اللامركزية ثم إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا (الفقرة 96)؛ |
:: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
10. Insta a los Estados partes a que tengan plenamente en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité tras el examen de sus informes; | UN | ١٠ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي تقدمها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛ |
4. Pide a la Mesa que, al asignar los temas del programa a las Comisiones Principales, tenga plenamente en cuenta las resoluciones 56/253, 57/282 y 59/275; | UN | 4 - تطلب إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار على النحو الكامل القرارات 56/253 و 57/282 و 59/275 عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية؛ |
Decidió también tener plenamente en cuenta las conclusiones de esas consul tas durante una de las reanudaciones de su período de sesiones. | UN | وقررت أيضا أن تأخذ تماما في الحسبان اختتام هذه المشاورات في دورة مستأنفة للجمعية العامة. |
Basándose en la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, entre otros, y con la asistencia del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, la Reunión de las Partes examinará periódicamente y, según proceda, revisará esas metodologías y ajustes, teniendo plenamente en cuenta las decisiones que pueda adoptar al respecto la Conferencia de las Partes en la Convención. | UN | واستناداً في جملة أمور إلى أعمال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ والمشورة المقدمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يستعرض اجتماع اﻷطراف بانتظام وينقح عند الاقتضاء هذه المناهج والتعديلات، على أن يراعي في ذلك تماماً أية مقررات ذات صلة بالموضوع يتخذها مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية. |
Pide que, al seleccionar a los Voluntarios para la Misión, se tengan plenamente en cuenta las capacidades ya existentes en la región. | UN | وطلب ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة الدراية الفنية المتاحة بالفعل في المنطقة، عند انتقاء المتطوعين للبعثة. |
También se tienen plenamente en cuenta las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, aprobadas por el Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وهي تأخذ أيضا في الحسبان بالكامل معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الإدارية. |
El proyecto tiene por objeto prestar asistencia en la producción local de diversos tipos de máquinas para moler y descascarar, teniendo plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones de trabajo de la mujer en la elaboración de los cereales. | UN | ويرمي المشروع إلى المساعدة في اﻹنتاج المحلي لمختلف أنواع المطاحن والقاشرات، آخذا في حسبانه بالكامل احتياجات النساء وظروف العمل في مجال تجهيز الحبوب. |