"pleno respeto de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام الكامل لحقوق
        
    • اﻻحترام التام لحقوق
        
    • بالاحترام الكامل لحقوق
        
    • بالاحترام التام لحقوق
        
    • احترام تام لحقوق
        
    • الاحترام الكامل للحقوق
        
    • المراعاة التامة لحقوق
        
    • المراعاة الكاملة لحقوق
        
    • احترام كامل لحقوق
        
    • الاحترام التام للحقوق
        
    • كامل احترام حقوق
        
    • لﻻحترام الكامل لحقوق
        
    • مراعاة اﻻحترام الكامل لحقوق
        
    • والاحترام التام لحقوق
        
    • ظل الاحترام التام لحقوق
        
    Lo haremos con todo el peso de nuestras leyes nacionales y con pleno respeto de los derechos humanos. UN وسوف نفعل ذلك الى أقصى درجة يسمح بها قانوننا الوطني مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Se consideró prioritario un planteamiento humanitario, junto con el pleno respeto de los derechos humanos. UN واعتبر أن من الأولويات اتباع نهج إنساني، مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La delegación de Nueva Zelandia insta a las autoridades de Myanmar a velar por el pleno respeto de los derechos humanos y acelerar el proceso de diálogo político. UN وإن وفده يحث سلطات ميانمار على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتعجيل في خطى الحوار السياسي.
    En el proceso de establecimiento o de restablecimiento de un sistema democrático es necesario que la comunidad internacional respalde el modelo específico de transición que un país haya acordado para instalar las instituciones democráticas y promover el pleno respeto de los derechos humanos. UN وفي عملية إقامة أو استعادة أي نظام ديمقراطي، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد النموذج الانتقالي الخاص الذي قبله البلد المعني ﻹقامة مؤسساته الديمقراطية وللنهوض بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    42. La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de los derechos humanos debe ser el objetivo de las Naciones Unidas. UN ٤٢ - وأكد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تعمل على إنهاء جميع هذه الانتهاكات وأن تحقق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    El pueblo coreano se propone consolidar estos logros en el marco del pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية.
    Deben tomarse disposiciones para el pleno respeto de los derechos humanos y nunca deberá permitirse que se repitan las atrocidades y los crímenes de guerra. UN ولا بد من النص على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وعلى عدم السماح بأي حال بتكرار الفظائع وجرائم الحرب.
    Reconociendo la necesidad de asegurar el pleno respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, UN وتسليما منا بالحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل لحقوق الانسان الدولية والقانون الانساني الدولي،
    El Comité también recomienda encarecidamente al Gobierno que adopte medidas para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos en la región, sin discriminación alguna. UN وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في المنطقة من دون تمييز.
    Es preciso que las partes procuren llegar a un acuerdo por medios negociados y pacíficos, y garantizar el pleno respeto de los derechos humanos. UN وينبغي ألا تدخر اﻷطراف وسعا في تحقيق تسوية بوسائل تفاوضية وسلمية، وكفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Todas las partes deberían trabajar para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وينبغي أن تعمل جميع اﻷطراف على ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Sin duda, sólo será posible crear un clima de confianza y una paz duradera mediante el pleno respeto de los derechos humanos y del Estado de derecho. UN ولا يمكن بطبيعة الحال بناء جو من الثقة وإقامة سلم دائم إلا على أسس الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Esa mejora es prueba evidente de la voluntad del Gobierno de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولاحظ أن ذلك التحسن دليل واضح على التزام الحكومة بتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En el aspecto político, la Unión Europea espera ver mejoras sustanciales y duraderas en la situación, en particular respecto del pleno respeto de los derechos humanos. UN فمن الناحية السياسية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يرى تحسينات دائمة وكبيرة في هذه الحالة، خاصة فيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    :: Defiendan el pleno respeto de los derechos humanos, fomenten la resolución pacífica de conflictos sobre la base de la justicia y el imperio de la ley y repriman la impunidad; UN :: التشبث بالاحترام التام لحقوق الإنسان، والتشجيع على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية على أساس من العدالة وسيادة القانون والتصدي للإفلات من العقاب؛
    :: pleno respeto de los derechos de los acusados, incluidas las condiciones de detención UN :: احترام تام لحقوق المتهمين، بما في ذلك ظروف الاحتجاز
    El racismo y la xenofobia eran también importantes obstáculos para el pleno respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN ومن ثم فإن العنصرية ورهاب اﻷجانب يعتبران عقبتين هامتين أمام الاحترام الكامل للحقوق اﻹنسانية للمهاجرين.
    Sin embargo, esos esfuerzos deben llevarse a cabo en un marco de pleno respeto de los derechos humanos y del medio ambiente. UN ومع ذلك، ينبغي أن تجرى هذه الجهود في ظل المراعاة التامة لحقوق الإنسان والبيئة.
    15. La comunidad internacional es consciente de que aún queda mucho trecho por recorrer hasta alcanzar el pleno respeto de los derechos del niño, pero no se puede perder más tiempo. UN 15 - واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي يدرك أنه لا يزال الطريق طويلاً لتحقيق المراعاة الكاملة لحقوق الأطفال، بيد أنه لا يمكن إضاعة مزيد من الوقت.
    Además, la lucha contra el terrorismo deberá ser realizada de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, y con pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يسير الكفاح ضد اﻹرهاب وفقا للقانون الدولي، ومع احترام كامل لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Los controles fronterizos se limitarán al mínimo necesario y se ejercerán con pleno respeto de los derechos fundamentales de los repatriados. UN وتبقى عمليات مراقبة الحدود عند حدها اﻷدنى الضروري، وتجري ممارستها في إطار الاحترام التام للحقوق اﻷساسية للعائدين.
    El Gobierno de Kenya también reitera su posición de que las estrategias de lucha contra el terrorismo han de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos. UN والحكومة تكرر أيضا الإعراب عما تراه من أن استراتيجيات مكافحة الإرهاب يجب أن تكفل كامل احترام حقوق الإنسان.
    El pleno respeto de los derechos humanos de la población permitirá, asimismo, la participación del conjunto del pueblo guatemalteco y el desarrollo pacífico de las elecciones. UN والاحترام التام لحقوق الانسان للسكان سييسر أيضا مشاركة سائر أفراد شعب غواتيمالا وإجراء الانتخابات في جو سلمي.
    7. Reconoce la necesidad de que exista cooperación internacional para hacer frente, de manera integral y amplia, a los retos de la migración irregular a fin de que la migración sea segura, ordenada y regular, con pleno respeto de los derechos humanos; UN " 7 - تقر بضرورة التصدي في إطار التعاون الدولي، على نحو كلي وشامل، للتحديات التي تطرحها الهجرة غير القانونية من أجل ضمان هجرة آمنة منظمة قانونية، في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more