Tras estas exposiciones, los miembros del Consejo de Seguridad celebraron consultas del pleno sobre la situación en Nepal. | UN | وفي أعقاب هذه الإحاطات، أجرى أعضاء مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن الحالة في نيبال. |
Tras esa exposición, el Consejo celebró consultas del pleno sobre la cuestión. | UN | وعقب تقديم الإحاطة، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته بشأن هذه المسألة. |
El 30 de noviembre, el Consejo de Seguridad celebró consultas del pleno sobre Somalia. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر أجرى مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن الصومال. |
Anexo. Cuestiones pendientes que tiene ante sí el pleno sobre la Autoridad | UN | المرفق - المسائل المعلقة المعروضة على الهيئة العامة المعنية بالسلطة |
Las comisiones técnicas informarán al pleno sobre sus actividades. | UN | تقدم اللجان الفنية تقريرا إلى الجلسة العامة بشأن عملها. |
Si no potenciamos a la mujer para que asuma el control pleno sobre su propia sexualidad, será mucho más difícil vencer el SIDA. | UN | وإن لم نمكن المرأة من أن تسيطر سيطرة كاملة على نشاطها الجنسي، فسيكون من الأصعب بكثير التغلب على الإيدز. |
Tras un debate inicial sobre la cuestión, el Comité acordó establecer un grupo de contacto encargado de examinar más a fondo el proyecto de reglamento que figuraba en el texto de la secretaría y de informar al pleno sobre los resultados de sus deliberaciones. | UN | وبعد المناقشات الأولية التي دارت حول هذا الموضوع وافقت اللجنة على إنشاء فريق اتصال لمواصلة النظر في المواد التي وردت في نص الأمانة، وتقرير إلى الجلسة العامة عن نتائج مداولاته. |
El 25 de junio, el Consejo celebró una sesión informativa y consultas del pleno sobre la situación en Malí. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه، عقد مجلس الأمن جلسة إحاطة ومشاورات للمجلس بكامل هيئته بشأن الحالة في مالي. |
El mismo día, el Consejo también celebró consultas del pleno sobre las sanciones relativas al Sudán. | UN | وفي اليوم نفسه، عقد مجلس الأمن أيضا جلسة مشاورات بكامل هيئته بشأن الجزاءات المتعلقة بالسودان. |
El 13 de junio de 2013, el Consejo celebró consultas del pleno sobre las sanciones relativas a Liberia. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2013، عقد مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
El 7 de agosto de 2008, a petición de la Federación de Rusia, el Consejo celebró consultas del pleno sobre la situación en Georgia. | UN | في 7 آب/أغسطس 2008، قام المجلس، بناء على طلب الاتحاد الروسي، بعقد مشاورات بكامل هيئته بشأن الحالة في جورجيا. |
El 9 de agosto, el Consejo celebró consultas del pleno sobre la situación en Georgia. | UN | وفي 9 آب/أغسطس، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته بشأن الحالة في جورجيا. |
El 9 de julio se celebraron consultas del pleno sobre el tema de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | في 9 تموز/يوليه، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته بشأن موضوع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
El 24 de noviembre, el Consejo celebró consultas del pleno sobre los problemas actuales en materia de mantenimiento de la paz. | UN | في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن التحديات التي تعترض جهود حفظ السلام في الوقت الراهن. |
El 25 de abril de 2011, el Consejo celebró consultas del pleno sobre la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | في 25 نيسان/أبريل 2011، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El 6 de enero, el Consejo de Seguridad celebró consultas del pleno sobre el Sudán. | UN | أجرى مجلس الأمن في 6 كانون الثاني/يناير مشاورات بكامل هيئته بشأن السودان. |
Por ejemplo, el pleno sobre la Autoridad estaba bastante cerca de encontrar una solución a la cuestión de los órganos subsidiarios. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة العامة المعنية بالسلطة على وشك التوصل الى حل لمسألة اﻷجهزة الفرعية. |
CUESTIONES PENDIENTES QUE TIENE ANTE SI EL pleno sobre LA AUTORIDAD | UN | المسائل المعلقة المعروضة على الهيئة العامة المعنية بالسلطة |
El Subcomité también decidió encargar al grupo de trabajo que organizara en 2012 un debate en el pleno sobre las cuestiones relacionadas con las visitas a personas con enfermedades y discapacidad mental. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تسند إلى الفريق العامل مهمة تنظيم نقاش في الجلسة العامة بشأن المسائل المتعلقة بزيارة المرضى النفسيين والأشخاص ذوي الإعاقة خلال عام 2012. |
21. También es importante para la transición democrática la necesidad de establecer un control civil pleno sobre el ejército. | UN | 21- ومن المسائل المهمة أيضاً للتحول الديمقراطي هي الحاجة إلى وضع رقابة مدنية كاملة على الشؤون العسكرية. |
Explicó que el Presidente del Comité de Presupuesto, informaría al pleno sobre el resultado de sus deliberaciones. | UN | وأوضح بأن رئيس اللجنة المعنية بالميزانية، التي أنشئت أثناء الاجتماع الرابع عشر للأطراف سوف يقدم تقريراً إلى الجلسة العامة عن نتائج مداولاته. |
Destacando la importancia que tiene el apoyo internacional para la seguridad y la estabilidad del pueblo iraquí y el derecho de éste a determinar libremente su futuro y a ejercer un control nacional pleno sobre sus recursos naturales y financieros, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الدعم الدولي لأمن الشعب العراقي واستقراره، وحقه في تقرير مستقبله وممارسة السيطرة التامة على ثرواته الطبيعية وموارده المالية؛ |
El 28 de julio de 2011, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo, en consultas del pleno, sobre la situación en el Yemen y las actividades del Enviado Especial. | UN | وفي 28 تموز/يوليه، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس في مشاورات المجلس بكامل هيئته عن الوضع في اليمن والأنشطة التي يقوم بها المبعوث الخاص. |
También contiene información sobre los debates del grupo de facilitación acerca de las disposiciones relacionadas con la facilitación, y las deliberaciones del pleno sobre la coherencia en el proceso de examen. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن المناقشات التي أجراها فرع التيسير بشأن الأحكام المتعلقة بالتيسير، وعن مناقشات لجنة الامتثال بكامل هيئتها بشأن الاتساق في عملية الاستعراض. |
Al final de cada período de sesiones de la Comisión Preparatoria, el Presidente de la Comisión Especial informó al pleno sobre la labor realizada durante ese período de sesiones. | UN | وفي نهاية كل جلسة من جلسات اللجنة التحضيرية، كان رئيس اللجنة الخاصة يقدم تقريرا الى الهيئة العامة بشأن سير العمل خلال تلك الجلسة. |
Al hacerlo, manifestamos la esperanza de que en el futuro próximo sea posible lograr un consenso pleno sobre esta resolución, como ha sido el caso en los años anteriores. | UN | وإننا إذ فعلنا هذا نعرب عن أملنا في أن يكون بالإمكان تحقيق توافق كامل في الآراء حول هذا القرار الهام في المستقبل القريب كما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |