D. Integración de los problemas de población en la planificación nacional | UN | إدماج الشواغل السكانية في التخطيط الوطني |
La densidad de población en la Faja de Gaza era de más de 1.800 personas por kilómetro cuadrado en 1993. | UN | وبلغت الكثافة السكانية في قطاع غزة ما يربو على ٨٠٠ ١ شخص للكيلومتر المربع الواحد في عام ١٩٩٣. |
La densidad de población en la Faja de Gaza era de más de 1.800 personas por kilómetro cuadrado en 1993. | UN | وبلغت الكثافة السكانية في قطاع غزة ما يربو على ٨٠٠ ١ شخص للكيلومتر المربع الواحد في عام ١٩٩٣. |
iii) Promover la participación de la población en la recogida, el reciclado y la eliminación de desechos; | UN | ' ٣ ' تنشيط مشاركة الجمهور في جمع النفايات وإعادة تدويرها والتخلص منها. |
El FNUAP también estaba examinando formas de responder mejor a las preguntas relacionadas con la población en la evaluación común para los países a fin de que no se le solicitara realizar una evaluación por separado. | UN | ولاحظت أن إعداد المؤشرات يتطلب مزيدا من العمل، وأن الصندوق ينظر أيضا في طرق لتغطية المسائل المتصلة بالسكان في التقييم القطري الموحد بشكل أفضل حتى لا يتطلب اﻷمر منه أن يضطلع بعملية خاصة. |
Las oficinas regionales de la MINUGUA han constatado que subsiste un gran desconocimiento del contenido de los Acuerdos por parte de la población, lo que fomenta malentendidos o expectativas exageradas y reduce las posibilidades de involucramiento y respaldo efectivo de la población en la implementación. | UN | وقد ذكرت المكاتب اﻹقليمية لبعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا إلى أنه يسود جهل واسع النطاق لمضمون الاتفاقات من جانب السكان، مما يسبب سوء فهم وتوقعات مبالغا فيها ويقلل من إمكانيات مشاركة السكان في تنفيذها وينال من الدعم الفعال من جانب السكان في عملية التنفيذ. |
También se prestó asistencia a varios estudios a fin de utilizar mejor los datos sobre población en la planificación del desarrollo local. | UN | وقدمت المساعدة أيضا لعدة دراسات تتعلق بتحسين استغلال البيانات السكانية في تخطيط التنمية المحلية. |
Además, los miembros del equipo de tareas colaboraron con la División de población en la comprobación de los resultados preliminares de la revisión de 2008 de World Population Prospects y tuvieron acceso privilegiado a los resultados de esa revisión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعاون أعضاء فرقة العمل مع شعبة السكان في التحقق من النتائج الأولية لتنقيح عام 2008 للتوقعات السكانية في العالم، وأتيحت لهم بصفة خاصة إمكانية الاطلاع على نتائج تنقيح عام 2008. |
La decisión afectaría a los enfoques sobre la integración de factores de población en la agenda para el desarrollo posterior a 2015. | UN | وسيؤثر ذلك على المقاربات المتعلقة بإدماج العوامل السكانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
D. Integración de los problemas de población en la planificación nacional | UN | دال - إدماج الشواغل السكانية في التخطيط الوطني |
En el presente capítulo se tratan sobre todo tres temas clave: la integración de los problemas de población en la planificación y programación del desarrollo; la gestión de los programas; y el logro de la autosuficiencia. | UN | ويركز هذا الفصل على ثلاث مسائل رئيسية هي: ادماج الشواغل السكانية في تخطيط وبرمجة التنمية، وإدارة البرامج وتحقيق الاعتماد على الذات. |
En el presente capítulo se tratan sobre todo tres temas clave: la integración de los problemas de población en la planificación y programación del desarrollo; el logro de la autosuficiencia; y la gestión de los programas. | UN | ويركز هذا الفصل على ثلاث مسائل رئيسية هي: ادماج الشواغل السكانية في تخطيط وبرمجة التنمية، وتحقيق الاعتماد على الذات، وإدارة البرامج. |
Como resultado, el mejorar el acceso de las personas a los servicios de planificación de la familia, especialmente en zonas rurales, sigue siendo un objetivo primordial de los programas de población en la mayoría de los países árabes. | UN | ونتيجة لذلك، يبقى تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات تنظيم اﻷسرة، لا سيما في المناطق الريفية، هدفا أساسيا للبرامج السكانية في معظم البلدان العربية. |
Desde entonces, el acontecimiento político más importante fue la celebración de las primeras elecciones municipales en 2001, que potenciaron la participación de la población en la formulación de las políticas a nivel local. | UN | وشكلت الانتخابات البلدية الأولى التي نظمت في عام 2001 والتي عززت مشاركة الجمهور في وضع السياسات العامة على الصعيد المحلي، أهم حدث سياسي شهده البلد منذ ذلك التاريخ. |
Dada su popularidad y gran visibilidad, esos proyectos siguen contribuyendo a fortalecer y sostener la confianza de la población en la Misión, sus actividades y el proceso democrático. | UN | ونظراً لشعبية مشاريع الأثر السريع وبروزها، فإنها ما زالت تؤدي دوراً حاسماً في رفع وإبقاء مستوى ثقة الجمهور في البعثة وأنشطتها وفي العملية الديمقراطية. |
Después del terremoto se utilizaron extensamente los proyectos de efecto rápido para proporcionar socorro y fomentar la confianza de la población en la Misión | UN | استخدام المشاريع ذات الأثر السريع على نطاق واسع بعد الزلزال لجلب الإغاثة وبناء ثقة الجمهور في البعثة |
El FNUAP también estaba examinando formas de responder mejor a las preguntas relacionadas con la población en la evaluación común para los países a fin de que no se le solicitara realizar una evaluación por separado. | UN | ولاحظت أن إعداد المؤشرات يتطلب مزيدا من العمل، وأن الصندوق ينظر أيضا في طرق لتغطية المسائل المتصلة بالسكان في التقييم القطري الموحد بشكل أفضل حتى لا يتطلب الأمر منه أن يضطلع بعملية خاصة. |
16. En relación con los derechos civiles y políticos, el Ecuador informó sobre las iniciativas para alentar una participación más activa de la población en la adopción de decisiones y los mecanismos de rendición de cuentas para luchar contra la corrupción en todos los sectores públicos y privados. | UN | 16- أما في موضوع الحقوق المدنية والسياسية، فأفادت إكوادور بتنفيذ مبادرات لتشجيع مشاركة أكبر من جانب السكان في عملية صنع القرار وإنشاء آليات مساءلة لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص. |
También expresaron su apoyo a la inclusión de las cuestiones relativas a la población en la agenda para el desarrollo después de 2015, y se refirieron al énfasis del Grupo de Alto Nivel en el empoderamiento de las mujeres y las niñas, incluida la meta para garantizar la salud sexual y reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وأعربت الوفود عن دعمها لإدراج قضايا السكان ضمن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، وأشارت إلى تأكيد الفريق الرفيع المستوى على تمكين المرأة والفتاة، بما في ذلك الهدف المتمثّل في كفالة الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية. |
El informe se publicará como documento de trabajo y puede consultarse en el sitio de la División de población en la Web. | UN | وسيُنشر هذا التقرير كورقة عمل وأصبح متاحا على موقع شعبة السكان على شبكة الإنترنت. |
El programa se inauguró en 1992 en Lagos y se ha hecho extensivo en años posteriores a los niveles estatal y local con miras a educar a la población en la base. | UN | وقد بدأ البرنامج عام ١٩٩٢ في لاغوس ومنذ ذلك الحين بدأ أيضا على مستوى الولايات والحكم المحلي من أجل تثقيف الجماهير في قواعدها الشعبية. |
Creación de alianzas y cooperación con organizaciones no gubernamentales, y fomento de la participación de la población en la prevención del delito | UN | إقامة علاقات تشارك وتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع مشاركة عامة الناس في جهود منع الجريمة |
Necesitamos incrementar la población en la Ciudad de la Luz. | Open Subtitles | علينا زيادة عدد سكان مدينة النور |
Tengo el honor de transmitir adjunto el informe del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre los problemas de población en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المشاكل التي تعترض التنمية السكانية فيها. |
Decenios de conflicto, la desaparición del Estado central, un liderazgo deficiente y cleptocrático y las luchas entre los clanes por los limitados recursos, exacerbados por ciclos de sequías devastadoras, han creado una escasez crónica de alimentos y una economía subdesarrollada, y han sumido a la población en la desesperación. | UN | فقد أدت عقود من الصراع وغياب الدولة المركزية والقيادة السيئة والفاسدة والصراعات بين المجموعات على الموارد المحدودة التي فاقمتها الدورات المتكررة من الجفاف، إلى نقص مزمن في الغذاء واقتصاد أقل نموا، ودفعت الشعب إلى القنوط. |
En particular, habida cuenta de la elevada tasa de crecimiento de la población en la región, que ascendió al 2,5%, el PIB per cápita real en 1998 registró un crecimiento negativo del 1,49%. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء نمو سكان المنطقة بمعدل مرتفع يبلغ ٢,٥ في المائة، فإن نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي قد سجل في عام ١٩٩٨ نموا سلبيا مقدراه ١,٤٩ في المائة. |