Las consecuencias del conflicto seguirán aumentando a medida que las poblaciones vulnerables sitiadas se enfrenten a otro invierno. | UN | وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار. |
Son aún menos los países que han promulgado leyes para proteger de la discriminación a las poblaciones vulnerables, entre ellas los desplazados y los refugiados. | UN | بل إن عددا أقل من البلدان سن قوانين لحماية الفئات السكانية الضعيفة من التمييز، بما في ذلك المشردون واللاجئون. |
En varios países, como Malí, Mauritania y el Níger, las poblaciones vulnerables sufrieron malnutrición grave. | UN | وفي عدة بلدان بما في ذلك مالي وموريتانيا والنيجر، عانت الفئات السكانية الضعيفة من سوء التغذية الحاد. |
La preocupación con respecto a la situación de las poblaciones vulnerables también debe encontrar canales adecuados para que pueda expresarse legítimamente y, esperamos, escucharse. | UN | كما أن القلق إزاء أحوال السكان الضعفاء يجب أن توفر القنوات الكافية للتعبير المشـروع عنـــه بـــل للالتفــــات إليــه فيما نأمل. |
Facilitar un medio ambiente seguro a las poblaciones vulnerables y al personal humanitario. | UN | تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية |
Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال. |
La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá también de la integración de las poblaciones vulnerables en la preparación y aplicación de los programas. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سوف يتوقف أيضا على إدماج الجماعات السكانية الضعيفة في عملية وضع وتطبيق البرامج. |
Los gobiernos deben prestar atención con carácter de urgencia a las necesidades de las poblaciones vulnerables al formular respuestas amplias y eficaces al problema de la falta de hogar. | UN | وعلى الحكومات أن تعنى باحتياجات الشرائح السكانية الضعيفة على وجه الاستعجال كجزء من وضعها لردود فعالة شاملة على التشرد. |
Las poblaciones vulnerables, que han contribuido menos que nadie al problema del cambio climático, sufren sus consecuencias más graves. | UN | والفئات السكانية الضعيفة التي ساهمت أقل مساهمة في المشكلة إنّما تتحمل أقسى الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
Promover la gestión ambientalmente racional de desechos de amianto y mercurio, teniendo en cuenta las poblaciones vulnerables y las necesidades y condiciones locales. | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الأسبست والزئبق، مع مراعاة الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية. |
Los desastres naturales continuaron siendo una amenaza constante para las poblaciones vulnerables. | UN | وما زالت الكوارث الطبيعية تشكل خطراً دائما على الفئات السكانية الضعيفة. |
Como primera medida, los Estados deben determinar cuáles son las poblaciones vulnerables y marginadas, las pautas de discriminación y las causas estructurales subyacentes. | UN | ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية. |
El genocidio, el asesinato de inocentes y los ataques contra poblaciones vulnerables siguen dejando su huella en el panorama. | UN | واﻹبادة الجماعية، وقتل اﻷبرياء، والاعتداءات على السكان الضعفاء لا تزال تشوه الصورة العامة. |
De hecho, todos los indicios apuntan hacia un empeoramiento de la situación de las poblaciones vulnerables en los próximos meses. | UN | بل إن جميع المؤشرات تدل على استمرار تدهور أوضاع السكان الضعفاء على مدى اﻷشهر القادمة. |
Facilitar un ambiente seguro para las poblaciones vulnerables y el personal humanitario. | UN | تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية |
El UNICEF también inició un sistema de vigilancia en todo el país para detectar las poblaciones vulnerables a la malnutrición antes de que surgieran casos graves. | UN | كما شرعت في اقامة شبكة للرصد على نطاق البلد للكشف عن الفئات الضعيفة من السكان قبل انتشار سوء التغذية الحاد. |
En esta sección se exponen las principales amenazas ambientales y sus consecuencias para los derechos humanos y las poblaciones vulnerables. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها. |
El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان. |
El acceso a las poblaciones vulnerables y aisladas, sobre todo durante la larga temporada de lluvias, sigue siendo un problema grave. | UN | ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية. |
La situación ha empeorado aún más con la llegada de nuevas poblaciones vulnerables. | UN | وقد ازداد تدهور الحالة بوصول المزيد من الفئات السكانية المستضعفة. |
El UNICEF también apoyó campañas de emergencia en respuesta a brotes de sarampión entre poblaciones vulnerables. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم للحملات الطارئة التي نظمت لمواجهة حالات تفشي الحصبة بين فئات السكان المستضعفة. |
Todas las partes en el conflicto atacaron a personal humanitario, lo cual limitó gravemente la prestación de asistencia a las poblaciones vulnerables. | UN | وقد اُستهدف المشتغلون بالعمل الإنساني من جانب الأطراف جميعا، مما قيد بشكل خطير توفير المعونة للسكان الضعفاء. |
Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para garantizar que las mujeres puedan acceder a los fondos destinados a poblaciones vulnerables y excluidas en el Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الحكومة للتأكد من أن المرأة تستطيع الحصول على الأموال المخصصة لتلك الفئات من السكان المعرضة للخطر والمستبعدة بموجب الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر. |
El objetivo principal del Asesor Especial es asesorar al Secretario General y al Consejo de Seguridad sobre las acciones para proteger a las poblaciones vulnerables del genocidio. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمستشار الخاص في تقديم المشورة للأمين العام ومجلس الأمن بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لحماية المجموعات الضعيفة من الإبادة الجماعية. |
32. En este sentido, el trato que el sistema internacional de derechos humanos ha dispensado tradicionalmente a las personas de edad es diferente del que ha dispensado a otras poblaciones vulnerables. | UN | 32- والواقع إن معاملة النظام الدولي لحقوق الإنسان إزاء كبار السن تختلف تاريخياً عن معاملة غيرهم من الفئات الضعيفة من السكان. |
VI. Esfuerzos por trabajar con poblaciones vulnerables o especiales | UN | الجهود المبذولة للعمل مع الفئات المعرّضة للخطر أو ذات الاحتياجات الخاصة من السكان |
18. Elaborar estrategias para mejorar las actividades de difusión y comunicación sobre los peligros entre la población en riesgo, incluidas las poblaciones vulnerables | UN | وضع استراتيجيات لتحسين سبل الاتصال وأنشطته للوصول إلى السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك الفئات الحساسة من السكان. |