"pobreza extrema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر المدقع
        
    • فقر مدقع
        
    • بالفقر المدقع
        
    • الفقر الشديد
        
    • الفقر المطلق
        
    • والفقر المدقع
        
    • فقرا مدقعا
        
    • الفقر المدقِع
        
    • الفقر المُدقع
        
    • الفقراء المعدمين
        
    • وفقر مدقع
        
    • فقر شديد
        
    • للفقر المدقع
        
    • والفاقة
        
    • فجوة الفقر
        
    Creemos que éste es un momento crucial en los esfuerzos para erradicar la pobreza extrema de la faz de la Tierra. UN ونحن نؤمن بأن هذه هي الخطوة التالية الحاسمة في الجهد المبذول لمحو الفقر المدقع من على وجه اﻷرض.
    Hacia el año 2000, el Gobierno peruano espera reducir significativamente la pobreza extrema y la pobreza en general. UN وتأمل حكومة بيرو أملا وطيدا في تخفيض الفقر المدقع والفقر بشكل عام حول عام ٢٠٠٠.
    Aproximadamente 1.000 millones de sus habitantes sufren en una pobreza extrema e ignominiosa. UN ويعاني حوالي بليون نسمة من ساكنيه الفقر المدقع المشين للكرامة الإنسانية.
    Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. UN فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع.
    La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, al menos, a la mitad, antes de 2015. UN ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية
    Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. UN إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    En efecto, en el próximo decenio la pobreza extrema podría incluso aumentar. UN بل إن الفقر المدقع قد يزداد فعليا خلال العقد المقبل.
    No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    La única forma de erradicar la pobreza extrema es proporcionando empleo seguro. UN والطريقة الوحيدة للقضاء على الفقر المدقع هي بتوفير وظائف مضمونة.
    La pobreza extrema está muy difundida y el desempleo va en aumento. UN ولاحظ أن الفقر المدقع منتشر وأن البطالة في تزايد مستمر.
    La pobreza extrema es uno de los problemas más graves que encara el mundo. UN وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم.
    Aunque el crecimiento contribuye a reducir la pobreza, quienes viven en la pobreza extrema necesitan empleos y programas sociales para mejorar sus condiciones de vida. UN وبينما يساعد النمو على الحد من الفقر، فإن من يعانون الفقر المدقع يحتاجون إلى وظائف وبرامج اجتماعية من أجل تحسين حياتهم.
    Asimismo, se ha informado de que Kazajstán seguramente alcanzará el objetivo de erradicación del hambre y la pobreza extrema. UN وتم الإبلاغ أيضا عن احتمال أن تبلغ كازاخستان الغاية المتمثلة في القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Esa difícil situación ha repercutido negativamente en los objetivos de erradicar la pobreza extrema y el hambre en los palestinos. UN فلقد أثرت هذه الحالة الصعبة تأثيرا سلبيا على هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع بين الشعب الفلسطيني.
    España se siente comprometida y cumplirá con su deber histórico para erradicar la miseria y la pobreza extrema del mundo. UN إن إسبانيا ملتزمة بهذه المساعي وسوف تلبي واجبها التاريخي للقضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    Erradicar la pobreza extrema y el hambre sigue siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. UN إن استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع لا تزال أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    El número de personas de las zonas rurales que viven en una pobreza extrema ha disminuido de 250 millones hace unos treinta años a 15 millones. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون حالات من الفقر المدقع في المناطق الريفية من 250 مليوناً منذ نحو 30 سنة إلى 15 مليوناً.
    Además, como grupo es poco probable que puedan cumplir el objetivo de erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. UN وإضافة إلى ذلك، لا يُحتمل أن تلبي هذه البلدان، كمجموعة، هدف القضاء على الفقر المدقع والفقر بحلول عام 2015.
    Peor aún, el 16,8% de la población de América Latina vive en la pobreza extrema. UN والأسوأ، أن 16.8 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية يعيشون في فقر مدقع.
    El grupo había identificado a familias que vivían en la pobreza extrema y se reunió con ellas para buscar soluciones. UN وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول.
    Participante en la Conferencia Regional sobre pobreza extrema, América Latina y el Caribe celebrada en Cartagena (Colombia) en 1988 UN المشاركة في المؤتمر الإقليمي المعني بالفقر المدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قرطاجنة، كولومبيا، 1988
    La existencia generalizada de una pobreza extrema inhibe el ejercicio pleno y efectivo de los derechos humanos. UN إن وجود الفقر الشديد الواسع النطاق من شأنه أن يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان.
    El 45% de la población de Nepal vive por debajo del umbral de la pobreza extrema. UN وتبلغ نسبة السكان التي تعيش تحت خط الفقر المطلق في نيبال خمسة وأربعين في المائة.
    La pobreza extrema, en particular, puede hacer ilusorios todos los derechos y libertades y favorecer el extremismo y la violencia. UN والفقر المدقع يتسم على وجه الخصوص بطابع يجعل كافة الحقوق والحريات وهمية، ويشجع على التطرف والعنف أيضاً.
    El desmoronamiento económico y social genera una pobreza extrema que provoca inseguridad humana. UN ويولد الانهيار الاقتصادي والاجتماعي فقرا مدقعا يسبب عدم الأمن للناس.
    Objetivo 1: Erradicar la pobreza extrema y el hambre UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقِع والجوع
    Primero: Erradicar la pobreza extrema y el hambre UN الهدف 1: القضاء على الفقر المُدقع والجوع
    Además, este tipo de clasificación no tiene en cuenta que del orden del 75% de las personas que viven en la pobreza extrema se encuentran en países de ingresos medianos y no reconoce la diversidad existente entre unos países y otros y dentro de cada uno. UN زيادة على ذلك، فإن هذا النوع من التصنيف يتجاهل حقيقة أن حوالي 75 في المائة من الفقراء المعدمين يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل ويفشل هذا في الاعتراف بالتنوّع فيما بين تلك البلدان وداخلها.
    Asimismo, se enfoca en 1,2 millones de infantes que se encuentran en condiciones de pobreza y pobreza extrema. UN كما تركز على 1.2 مليون طفل من هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر وفقر مدقع.
    En el Perú un programa de 20,8 millones de dólares del PNUD apoya los esfuerzos del Gobierno para ayudar a las personas que viven pobreza extrema y a los cultivadores de coca. UN وفي بيرو، يدعم برنامج يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتكلفة ٨,٠٢ مليون دولار الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة من يعيشون في فقر شديد ومساعدة مزارعى الكوكة.
    Hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. UN ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة.
    También preocupa la situación de las mujeres campesinas que viven en condiciones de pobreza y de pobreza extrema. UN كما تعرب عن القلق إزاء حالة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفاقة.
    La encuesta estimó la brecha de pobreza en el 16%. Un 8% de la población total vive en condiciones de pobreza extrema. UN وقدر المسح فجوة الفقر ﺑ 16 في المائة والسكان الذين يعانون من الفقر المدقع هم 8 في المائة من جملة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more