"poco a poco" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريجيا
        
    • ببطء
        
    • تدريجياً
        
    • شيئا فشيئا
        
    • شيئاً فشيئاً
        
    • ببطئ
        
    • بالتدريج
        
    • بشكل تدريجي
        
    • رويداً رويداً
        
    • ببطىء
        
    • تدريجيًا
        
    • على نحو تدريجي
        
    • ببطأ
        
    • خطوة بخطوة
        
    • فشيء
        
    y poco a poco entendí que ese era el pilar de la identidad. TED و بدأت أفهم تدريجيا أن ذلك هو حجر الزاوية بالنسبة للهوية.
    El número de mujeres en el servicio judicial aumentaba también poco a poco. UN كما يتزايد تدريجيا عدد النساء في مجال القضاء.
    Nuestra respuesta colectiva está empezando a cambiar las cosas poco a poco. UN إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق.
    poco a poco me estoy hartando. ¿Es que no va a madurar nunca? Open Subtitles لقد بدأ الضجر يصيبني ببطء ألا يريد أن أن ينضج أبدا؟
    Pero, así como crecía tan hermosa, poco a poco la hice peor. Open Subtitles لكنها كبرت بشكل اجمل اما انا فعلت الشيء الأسوء تدريجياً
    Reconoció, en fin, que la desposesión de los indígenas se había producido poco a poco durante un largo período de tiempo. UN وأخيراً، اعترفت أن نزع ملكية السكان اﻷصليين حدث شيئا فشيئا عبر فترة طويلة من الوقت.
    Pero poco a poco, la gente se mudó, se murió o terminó aquí. Open Subtitles لكن شيئاً فشيئاً, الناس غادرت توفيت, أو إنتهى بها المطاف لهنا
    Nos damos cuenta despacio y poco a poco cómo vivir de la mejor manera. TED ونحن نعمل إما ببطئ أو بالتدريج كي نحيا في عالم أفضل.
    poco a poco, la gente regresa a las aldeas abandonadas. UN وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة.
    La situación de incertidumbre y amenaza contra la estabilidad se fue disipando poco a poco, hasta quedar resuelta a finales del año. UN لكن اﻷخطار السائدة التي تعرض لها الاستقرار تم تذليلها تدريجيا بحلول نهاية العام.
    Finalmente las Fuerzas Armadas les impidieron avanzar y poco a poco hicieron retroceder a los guerrilleros hasta Pailin. UN غير أن تقدمهم قد صدته في نهاية اﻷمر القوات المسلحة الكمبودية الملكية التي ردت المغاورين تدريجيا نحو بايلين.
    Al principio carecían de precisión y a menudo los proyectiles no estallaban; poco a poco los ataques fueron más precisos. UN وكانت قنابل الهاون لا تنفجر في أحيان كثيرة ولكنهم أصبحوا أكثر دقة تدريجيا.
    poco a poco me las arreglé cómo salir adelante sin tener nada... Open Subtitles أنا أحسب ببطء للخروج كيفية جعل طريقي من العدم و..
    Durante los últimos 10 años las mujeres han ido ocupando poco a poco puestos administrativos en las esferas profesional y técnica. UN وخلال السنوات العشر الماضية، توصلت المرأة ببطء إلى مناصب ادارية وتنظيمية في المجالين المهني والتقني.
    Pese a estas cifras, estamos poco a poco poniéndonos a la altura de otros países europeos en lo que se refiere al uso de métodos anticonceptivos. UN وبغض النظر عن كل هذه اﻷرقام، فإننا نلحق ببطء بالبلدان اﻷوروبية اﻷخرى فيما يتعلق باستخدام أساليب منع الحمل.
    Pero si se está cocinando en casa, la grasa poco a poco sale. Open Subtitles لكن إن كنت تطهو في المنزل، فأن الدهون سوف تخرج تدريجياً
    Desde entonces, en lugar de convertirnos en un Estado poseedor de un gran arsenal nuclear, poco a poco nos hemos ido convirtiendo en un Estado poseedor de un pequeño arsenal nuclear. UN ومنذ ذلك الحين، فإننا، بعيداً عن أن نصبح دولة نووية كبيرة، قد أخذنا نصبح دولة نووية آخذة في الصغر تدريجياً.
    El sofocar a las Naciones Unidas poco a poco privándolas de los medios para desempeñar sus funciones no es manera de garantizar una mayor eficiencia administrativa. UN إن خنــق اﻷمم المتحدة شيئا فشيئا بحرمانها من وسيلة أداء وظائفها ليس طريقا لضمان الكفاءة اﻹدارية الكبرى.
    Mi país está saliendo poco a poco de este drama, al cual el islam es totalmente ajeno. UN وبعد هذه المأساة التي يتبرأ منها اﻹسلام، بدأت بلادي تعود إلى الحياة شيئا فشيئا.
    Gracias a un enfoque diligente adoptado por sus titulares durante los dos primeros años, el mandato evolucionó poco a poco. UN وبفضل النهج الحريص الذي انتهجه المكلفون بالولاية خلال العامين الأولين، تبلورت الولاية شيئاً فشيئاً.
    poco a poco, los lugares oscuros de Africa, se convierten,en el último refugio para uno de los mas emblemáticos animales, ...de nuestro planeta. Open Subtitles ببطئ , الأماكن المظلمة في أفريقيا أصبحت المأوى الأخير لأحد أكثر الحيوانات شهرةً على كوكبنا.
    Los prejuicios del pasado se van desvaneciendo y poco a poco van siendo erradicados de la mente popular. UN وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس.
    ¿Por qué no le arrancas una puntita y dejas que la abandone poco a poco? Open Subtitles لماذا لا تقومي بتمزيق جزء منها وتسمحين لي ان اتركها بشكل تدريجي ؟
    poco a poco, les está quitando sus necesidades básicas. Open Subtitles رويداً رويداً تقوم بتجريد هؤلاء الناس من حاجاتهم الأساسية.
    Pero poco a poco estás dándote cuenta que siempre serás su amante. Open Subtitles ولكن ببطىء و من دون ان تدركي ستكونين خياره الثاني دون ان تدكي ذلك
    poco a poco, el ácido forma una vía para las bacterias en la capa secundaria de los dientes llamada dentina. TED تدريجيًا يقوم الحمض بشق طريق للبكتيريا دخولًا إلى طبقة ثانوية للسن تدعى العاج.
    Pese a que existen diversos tipos de resistencia regional, cultural e ideológica, el reconocimiento de los derechos humanos va universalizándose poco a poco. UN وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي.
    Parece que Nyu-chan empieza a recordar palabras poco a poco. Open Subtitles نياو هي تتذكر الكلمات ببطأ نياو هي تتذكر الكلمات ببطأ
    Tenemos una estrategia, poco a poco. Open Subtitles لدينا استراتيجية نتبعها خطوة بخطوة
    Se ponía la bolsa flotando en el acuario, dejando entrar el agua, poco a poco, para que el pez se acostumbre. Open Subtitles عليكِ سكب الكيس في الحوض، تسكبين الماء شيئاً فشيء كي تتأقلم السمكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more