Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
Lamentablemente, el futuro hasta el momento sigue estando poco claro. | UN | ومن المؤسف أن الطريق إلى اﻷمام ما زال غير واضح حتى اﻵن. |
En la práctica sólo si el derecho nacional es muy poco claro se tomarán en consideración las costumbres samis. | UN | وفي الممارسة العملية، لا تشكل أعراف جماعات السامي اعتباراً مقبولاً إلا إذا كان القانون غير واضح إلى حد بعيد. |
También es lamentable que el proceso de reforma constitucional continúe siendo poco claro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة. |
Otros, por el contrario, consideraron que el párrafo era poco claro en cuanto a la relación entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y las demandas de reparación basadas en el derecho privado entabladas ante los tribunales nacionales del Estado responsable. | UN | لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص. |
Sin embargo, actualmente sigue siendo demasiado poco claro para nosotros qué es exactamente lo que se podría esperar que logre ese comité ad hoc. | UN | ومع ذلك، في الوقت الحالي، ما زال من غير الواضح لنا على الاطلاق ماذا يتوقع أن تنجزه بالضبط هذه اللجنة المخصصة. |
Sin embargo, otras delegaciones se opusieron a la modificación, ya que, con ella, el campo de aplicación efectivo del párrafo seguiría estando poco claro. | UN | غير أن وفودا أخرى اعترضت على التعديل، مشيرة إلى أن النطاق الفعلي يبقى غير واضح. |
El concepto de movilidad lateral sigue siendo poco claro para el orador. | UN | وقال إن مفهوم الحراك الجانبي يظل مفهوما غير واضح بالنسبة إليه. |
Se observó que en relación con ciertos delitos, como la piratería, el fundamento jurídico de la obligación estaba poco claro. | UN | ودار جدل بأن الأساس القانوني للالتزام غير واضح فيما يخص جرائم معينة، مثل القرصنة. |
Se trata de un concepto que la Comisión considera poco claro y que aún debe definir la Asamblea General; | UN | وهذا مفهوم ترى اللجنة أنه غير واضح وأن الجمعية العامة ينبغي أن تُعرّفه؛ |
Si bien es mucho lo que se conoce acerca de su vida y sus contribuciones, el hecho que puso fin de manera abrupta y violenta a su vida sigue estando poco claro. | UN | ولئن كان يُعرف الكثير عن حياته وإسهاماته، لا يزال الحادث الذي أنهى حياته بشكل عنيف ومفاجئ غير واضح. |
Lo que está realmente poco claro, es cuánto tiempo durará. | Open Subtitles | ماهو غير واضح بشدة رغم ذلك هو الوقت الي سيستمر فيه. |
Se consideró poco claro el término " impedir " que figuraba en el párrafo 7. | UN | ٨٠ - وقيل إن مصطلح " منع " الوارد في الفقرة ٧ غير واضح. |
Algunos Estados consideraron que el significado de la expresión " pueblos distintos " era poco claro. | UN | ورأى عدد من الدول أن معنى عبارة " شعوب متميزة " غير واضحة. |
El Sr. Bellenger (Francia) considera que el texto de la enmienda propuesta es poco claro. | UN | 12- السيد بيلخبير (فرنسا): قال إنه يرى أن صياغة التعديل المقترح غير واضحة. |
El resultado de la Convención sigue siendo poco claro. | UN | ولا تزال نتائج المؤتمر غير واضحة. |
Ahora bien, sigue siendo poco claro hasta qué punto el proyecto de convención debe tratar de las cuestiones de corrupción, en vista del hecho de que esos delitos pueden incluirse en futuros instrumentos internacionales sobre la corrupción. | UN | بيد أنه ما زال من غير الواضح الى أية درجة ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يعالج مسائل الفساد، في ضوء حقيقة أن هذه اﻷفعال الاجرامية قد تتضمنها في المستقبل الصكوك الدولية بشأن الفساد. |
No obstante, resulta poco claro qué protecciones existen para dichas mujeres. | UN | وعليه من غير الواضح إذا كانت هناك حماية متوفرة لهؤلاء النساء. |
Sin embargo, el fondo de la reclamación sigue siendo poco claro y no se ha presentado al Comité material en su apoyo. | UN | غير أن موضوع هذا الادعاء ظل غامضا ولم تعرض على اللجنة مستندات تؤيده. |
En los instrumentos jurídicos internacionales debería evitarse el lenguaje poco claro o ambiguo. | UN | وينبغي تجنب استخدام الصياغات غير الواضحة أو الغامضة في الصكوك القانونية الدولية. |
Concretamente, le resulta poco claro si un tribunal puede hacer a un lado una ley nacional contraria a la Convención. | UN | وبصفة خاصة، ليس من الواضح إذا كانت المحاكم تستطيع أن تستبعد القانون المحلي إذا كان يتعارض مع الاتفاقية. |
Dicho eso, la Comisión indicó que en los estudios sucesivos realizados durante los últimos 50 años no se había llegado a una interpretación inequívoca del principio Noblemaire, quizá porque los orígenes del propio principio se remontaban a un pasaje muy poco claro del informe de 1921 del Comité de la Sociedad de las Naciones presidido por Georges Noblemaire. | UN | وبعد ذلك، لاحظت اللجنة أن ترجمة مبدأ نوبلمير بصورة واضحة استعصت على الاستعراضات المتعاقبة التي أجريت على مدى الخمسين سنة الماضية. وقد يكون سبب ذلك أن المبدأ نفسه مستمد من فقرة ليست واضحة تماما وردت في تقرير وضعته في عام ١٢٩١ لجنة عصبة اﻷمم التي كان يرأسها جورج نوبلمير. |
ii) Daños a zonas de conservación que tienen un estatuto legal poco claro o que están mal delimitadas sobre el terreno; | UN | `2` الإضرار بالمناطق المحمية التي لها مركز قانوني غامض أو غير المحددة على الأرض تحديداً واضحاً؛ |
Un término tan general, poco claro e impreciso como " preservar el orden público " no puede ser un fundamento jurídico. | UN | غير أن مصطلحاً غامضاً وملتبساً وتعميمياً مثل " الحفاظ على النظام العام " لا يمكن الاستناد إليه كأساسٍ قانوني. |