"podía dar lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن يؤدي
        
    • قد يؤدي
        
    • يمكن أن يفضي
        
    • وقد يؤدي
        
    • يمكن أن تفضي
        
    • قد يفضي
        
    • من شأنه أن يؤدي
        
    • قد تثير
        
    • يمكن أن ينشئ
        
    • أمر قد يحدث
        
    • بعلامة يمكن أن
        
    • يكن من الممكن أن يسفر
        
    Durante el debate se indicó que la desintegración de los Estados podía dar lugar a la aparición de nuevas minorías en la medida en que se había modificado la base de los sistemas de censo de la población. UN ولوحظ في المناقشة أن تفكك الدول يمكن أن يؤدي الى ظهور أقليات جديدة نظرا ﻷن أساس الحساب الديموغرافي قد تغير.
    El Canadá también hizo suya la opinión del Comisario sobre el establecimiento de una nueva forma de Ombudsman, puesto que el sistema actual podía dar lugar a conflictos de interés y limitar las actividades potenciales a largo plazo. UN كما كررت كندا الآراء التي أعرب عنها المفوض فيما يتعلق بإنشاء شكل جديد لأمانة المظالم، نظراً لأن النظام الحالي يمكن أن يؤدي إلى تضارب في المصالح وإلى تقليص إمكانية الاضطلاع بأنشطة طويلة الأجل.
    Se señaló que algunos tribunales seguirían exigiendo que se demostrase la existencia de un acuerdo oral de arbitraje, lo que podía dar lugar a más incertidumbre. UN وأُشير إلى أن المحاكم ستظل تطلب إثبات وجود اتفاق شفوي على التحكيم مما قد يؤدي إلى زيادة الريبة.
    El interrogatorio del tribunal o el juez instructor solía desestabilizar a los testigos, lo que podía dar lugar a declaraciones contradictorias. UN ويميل استجواب المحكمة أو قاضي التحقيق إلى إضعاف الشهود، مما قد يؤدي إلى الإدلاء ببيانات متضاربة.
    También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    El hecho de que no se contara con memorandos de entendimiento podía dar lugar a que los diferentes organismos no conocieran o no tuvieran claras sus obligaciones y responsabilidades. UN وقد يؤدي عدم وجود مذكرة تفاهم إلى عدم إدراك مختلف الوكالات لواجباتها ومسؤولياتها أو الحصول على رؤية واضحة لها.
    El retraso en las negociaciones había planteado un problema sistémico en esos acuerdos; no obstante, negociar disposiciones de regulación nacional específicas para cada acuerdo podía dar lugar a una maraña de disposiciones en los acuerdos comerciales regionales. UN وقد أثار التأخير في المفاوضات مشكلة منهجية بالنسبة إلى تلك الاتفاقات؛ فيما يمكن أن يؤدي التفاوض على أحكام تنظيم داخلية محددة لكل اتفاق إلى خليط من الأحكام المقابلة في اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Análogamente, el temor podía dar lugar a la parálisis y la inacción, así como a actos de violencia, incitación e intolerancia, por ejemplo. UN وبالمثل، يمكن أن يؤدي الخوف مثلاً إلى شلل وعدم الحركة، فضلاً عن أعمال عنف وتحريض وتعصب.
    Una organización no gubernamental observadora acogió con satisfacción la decisión del Brasil de invitar a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y dijo que el examen de la situación de los derechos humanos en el Brasil podía dar lugar a la adopción de medidas de protección del pueblo yanomami. UN ورحب مراقب من منظمة غير حكومية بقرار البرازيل دعوة لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، وقال إن استعراض حالة حقوق اﻹنسان في البرازيل يمكن أن يؤدي إلى حماية الشعب اليانومامي.
    Desde un principio, era evidente que el recurso a la fuerza aérea en respuesta a las violaciones podía dar lugar a graves consecuencias para la UNPROFOR en su totalidad. UN وكان واضحا منذ البداية أن اللجوء الى استخدام القوة الجوية ردا على الانتهاكات يمكن أن يؤدي الى نتائج خطيرة بالنسبة للقوة ككل.
    La circular contenía información clara sobre la conducta insatisfactoria que podía dar lugar a una investigación y más adelante a la adopción de medidas disciplinarias. UN وذكر أن التعميم يتضمن معلومات واضحة عن السلوك غير المرضي الذي يمكن أن يفضي إلى إجراء تحقيق، والذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى اتخاذ إجراء تأديبي.
    podía dar lugar también a obstáculos al comercio la inexistencia de un sistema de acreditación internacional de los organismos nacionales de certificación de los países en desarrollo. UN كما أن عدم الاعتماد الدولي للهيئات المحلية المسؤولة عن اصدار الشهادات في البلدان النامية يمكن أن يؤدي أيضا إلى حواجز تجارية.
    Era esencial que estos procedimientos penales no se retrasaran inútilmente, ya que la tardanza podía dar lugar a que algunas personas se librasen de una condena. UN وقالت إن من الضروري عدم تأخير هذه الإجراءات الجنائية بدون سبب معقول، معتبرة أن تأخيرها قد يؤدي إلى إفلات المعنيين من الحكم.
    Se subrayó que la falta de mecanismos adecuados de protección podía dar lugar a que algunos denunciantes se retractaran. UN وشُدّد على أنَّ انعدام الحماية الكافية قد يؤدي بالمبلغين إلى التراجع عن بلاغاتهم.
    Si bien la IED permitía la transferencia de conocimientos y tecnología, también podía dar lugar a conductas anticompetitivas. UN صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة.
    Invocar el estado de necesidad en el caso de una organización internacional para cometer hechos internacionalmente ilícitos al objeto de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podía dar lugar a ambigüedad y a interpretaciones inescrupulosas de la naturaleza y los motivos de esos hechos. UN واستظهار منظمة دولية بالضرورة لارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا بغرض صون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يهددها قد يؤدي إلى اللبس وإلى تفسيرات لا سند لها لطبيعة هذه الأعمال ودوافعها.
    En esos Estados la comisión de un delito por parte de un niño podía dar lugar a la aplicación de medidas de protección como asesoramiento a la familia, supervisión, transferencia de la tutela o colocación del niño en un centro de atención del menor. UN وفي تلك الدول، قد يؤدي ارتكاب الطفل فعلا إجراميا إلى تطبيق تدابير وقائية عليه، كالتشاور مع الأسرة أو الإشراف أو تحويل الوصاية أو وضعه في أحد مرافق رعاية الأطفال.
    Ese procedimiento podía dar lugar a que se efectuaran gastos para proyectos sin mediar habilitaciones y a que no se contara con una visión concreta de la situación financiera real del proyecto correspondiente. UN وقد يؤدي ذلك الإجراء إلى تحمل نفقات مشاريع دون وجود مخصصات ولن يقدم صورة دقيقة للحالة المالية الفعلية للمشروع.
    Esa escasez podía dar lugar a repetidos abortos, que solían llevar parejos peligros para la salud de las mujeres. UN وقالت ان ندرة وسائل منع الحمل يمكن أن تفضي الى الاجهاض المتكرر، الذي يعرض، في العادة، صحة المرأة للمخاطر.
    Además, en el párrafo 51 de su segundo informe el Relator Especial había señalado algunas de las dificultades a que podía dar lugar. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار المقرر الخاص في الفقرة 51 من تقريره الثاني إلى بعض الصعوبات التي قد يفضي إليها ذلك.
    Los recuerdos de la víctima podían volverse confusos con el paso del tiempo y un interrogatorio tendencioso de la acusación podía dar lugar a testimonios confusos y a veces contradictorios. UN وقد تصبح ذاكرة الضحية أضعف مع مرور الزمن كما أن لجوء الادعاء إلى الإيحاء عند الاستجواب من شأنه أن يؤدي إلى الارتباك وإلى الإدلاء بشهادات متناقضة أحياناً.
    También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان.
    La aplicación provisional tampoco podía dar lugar a que un Estado tuviera derechos que no fueran los aceptados por los Estados y previstos en el tratado. UN كما لا يمكن أن ينشئ التطبيق المؤقت حقوقاً للدولة تتجاوز تلك التي قبلتها الدول والتي تنص عليها المعاهدة.
    El 29 de julio de 2010, a raíz de una solicitud del Comité de que respondiera específicamente a las alegaciones de los autores, en particular sobre la cuestión de la continua dilación de su recurso de apelación, el Estado parte respondió sosteniendo que la consolidación del recurso de apelación de los autores con los de otros acusados cuya responsabilidad penal se derivaba del mismo hecho podía dar lugar a retrasos, pero era una medida lógica. UN وفي 29 تموز/يوليه 2010، وعقب طلب من اللجنة للرد بالتحديد على حجج صاحبي البلاغ، لا سيما على مسألة التأخر المستمر في النظر في طعنهما، أفادت الدولة الطرف أن ضم طعني صاحبي البلاغ إلى قضايا أخرى لمتهمين نشأت مسؤوليتهم الجنائية من الأحداث نفسها أمر قد يحدث تأخراً لكنه خطوة منطقية.
    El Reino Unido explicó que en su legislación se exigía la marcación del cañón, la acción o el cierre, pero que el requisito de marcar todos los componentes podía dar lugar a confusión debido a la falta de las definiciones necesarias en su legislación. UN وأوضحت المملكة المتحدة أن قانونها ينص على وضع علامة على السبطانة أو الجزء المشغّل أو المغلاق، ولكن فرض وسم جميع الأجزاء بعلامة يمكن أن يثير لبسا نتيجة لعدم تعريف ذلك في تشريعها.
    Ahora bien, una suposición no podía dar lugar a un fallo favorable porque la ley exigía completar una solicitud específica y no podía decirse que se hubiera hecho una petición indirecta. UN غير أنه لم يكن من الممكن أن يسفر وجود طلب ضمني عن اتخاذ قرار في صالحهم، وذلك لأن القانون يقضي بتقديم طلب على النحو الواجب، ولا يمكن اعتبار أن طلبا استدلاليا قد قدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more