"podía no" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد لا
        
    • تراعيه
        
    Sin embargo, en algunos casos el aplazamiento podía no ser procedente porque el producto perdería su pertinencia y eficacia. UN غير أن التأجيل قد لا يكون مناسبا في بعض الحالات ﻷن الناتج يفقد صلته بموضوعه وفعاليته.
    Observó que el diálogo podía no ser suficiente para lograr la reconciliación y recalcó la necesidad de prever una reparación para las víctimas. UN ولدى الإشارة إلى أن الحوار قد لا يكون كافيا لتحقيق المصالحة، أكد رئيس اللجنة على ضرورة تقديم التعويضات إلى الضحايا.
    A su juicio, una reserva que fuese considerada por una parte como potencialmente incompatible con el objeto y el fin de un tratado podía no ser considerada así por la otra parte. UN ورأوا أن التحفظ الذي يرى أحد اﻷطراف أنه يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها قد لا يعتبره طرف آخر كذلك.
    Sin embargo, en algunos casos el aplazamiento podía no ser procedente porque el producto perdería su pertinencia y eficacia. UN غير أن التأجيل قد لا يكون مناسبا في بعض الحالات ﻷن الناتج يفقد أهميته وفعاليته.
    En otros casos, el cónyuge divorciado no volvía a contraer matrimonio, pero podía no haber recibido ninguna prestación en la sentencia de divorcio o en la orden judicial, o partes de lo que se debía al cónyuge podían no haber sido pagadas. UN وفي حالات أخرى، لا يتزوج الزوج المطلق ثانية، ولكنه قد لا يحصل على أي استحقاقات من تسوية الطلاق أو من أمر المحكمة، أو ربما تظل بعض الحصص المتبقية مما قد يكون مستحقا للزوج المطلق دون سداد.
    Se consideró en general que, en situaciones concretas, podía no resultar fácil determinar la intención del firmante. UN وارتأى الفريق بوجه عام أن نية الموقّع قد لا يتم التأكد منها بسهولة في حالات محددة.
    Por consiguiente, la Secretaría indicó que podía no ser conveniente centrarse en los indicadores de productos. UN وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج.
    En este sentido, la OCAH señalaba que esos informes no eran exhaustivos ya que su personal sobre el terreno podía no estar recibiendo información acerca de todos y cada uno de los incidentes. UN وبيَّن المكتب في هذا الصدد أن هذه التقارير ليست شاملة نظراً لأن موظفيه الميدانيين قد لا يتلقون معلومات عن كل حادث.
    En los debates se subrayó que no había una solución tecnológica única para resolver el problema del cambio climático y que la combinación de enfoques más apropiada para un país o región podía no serlo para otros. UN وقد أكدت المناقشات أنه لا يوجد حل تكنولوجي وحيد لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ وأن مجموعة النُهُج المختلطة التي تُعدّ الأصلح لبلد أو إقليم واحد قد لا تكون الأصلح لبلد أو إقليم آخر.
    Sin embargo, la situación del Brasil podía no ser la de otros países, y el Brasil no trataba de imponer su modelo a los demás. UN ولكن الحالة في البرازيل قد لا تمثل الحالة في بلدان أخرى، والبرازيل لا تسعى إلى فرض نموذجها عليها.
    También se señaló que una plena coherencia y racionalización podía no ser viable o deseable, teniendo en cuenta el alcance y las circunstancias diferentes de los instrumentos. UN وذكر أيضا أن الاتساق الكامل والتبسيط التام قد لا يكونان ممكنين أو مرغوبا فيهما نظرا لاختلاف نطاق الصكوك وظروفها.
    Los Estados debían reconocer que, en determinados casos, el regreso de los migrantes irregulares a sus países de origen podía no ser viable. UN ويتعين على الدول الاعتراف بأن عودة المهاجرين غير القانونيين في حالات معينة إلى بلدانهم الأصلية قد لا تكون ممكنة.
    Se mencionó también que en los sistemas basados en el registro el tenedor del documento electrónico transferible podía no tener el control real. UN وذُكِر أيضاً أنَّ حائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل، في حالة النظم القائمة على مرافق التسجيل، قد لا يتمتّع بالسيطرة الفعلية.
    La decisión de recurrir a escuelas en el extranjero podía no ser conveniente cuando se trataba de niños de corta edad. UN لكن قرار إلحاق الأطفال بمدارس في الخارج قد لا يكون مستصوبا بالنسبة للأطفال صغار السن.
    Algunos oradores señalaron que la mitigación de daños podía no ser aplicable ni resultar eficaz en todos los países. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الحدّ من الضرر قد لا يكون بالضرورة ممكنا وفعالا في جميع البلدان.
    En los sectores de servicios públicos regulados, la innovación podía no producirse de manera natural. UN ففي المرافق الخاضعة للتنظيم، قد لا يكون الابتكار أمراً طبيعياً.
    El proveedor podía no estar de acuerdo en hacer extensivos los términos y condiciones a otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN :: قد لا يوافق المورّد على منح الأحكام والشروط لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى؛
    No le dije que podía no ser el único padre. Open Subtitles لم أكن حتى أخبره بأنه قد لا يكون الأب الوحيد.
    Algunas delegaciones manifestaron su pesar por el hecho de que, a pesar de que recientemente se había propuesto incrementar el tiempo de reunión del Comité, ello podía no ser suficiente para eliminar los atrasos acumulados en el examen de los informes y proceder al mismo tiempo al examen de las comunicaciones. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷنه على الرغم من زيادة مدة انعقاد اجتماعات اللجنة مؤخرا، فإن ذلك قد لا يكون كافيا لمعالجة اﻷعمال غير المنجزة الحالية عند النظر في التقارير ومهمة النظر في الرسائل.
    En estas situaciones de urgencia, el representante extranjero podía no estar aún en situación de cumplir todos los requisitos del Estado que adoptase el nuevo régimen para el reconocimiento de su condición. UN وفي هذه الحالات الطارئة قد لا يكون في مقدور الممثل الأجنبي بعدُ أن يمتثل لجميع شروط الدولة المشترعة فيما يتعلق بالاعتراف بمركزه.
    El Estado Parte considera que esta decisión es un " factor interviniente " , posterior a su regreso, que podía no haber tenido en cuenta en el momento de su regreso. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار " عامل تدخل " ، بعد عودة صاحب الشكوى إلى إيران وما كان لها أن تراعيه وقت إعادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more