"poder de negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرة التفاوضية
        
    • القوة التفاوضية
        
    • قوة المساومة
        
    • القدرة على التفاوض
        
    • قوة تفاوضية
        
    • القدرة على المساومة
        
    • قدرة تفاوضية
        
    • قدرتها على التفاوض
        
    • سلطة التفاوض
        
    • قدرتها التفاوضية
        
    • على التفاوض والمساومة
        
    • بقوة تفاوض
        
    • المساومة غير
        
    • التساومية
        
    • وقدرتها التفاوضية
        
    - Promoción de la comercialización colectiva a fin de lograr mayor poder de negociación y aprovechamiento de las economías de escala por los compradores UN الترويج للتسويق الجامعي من أجل زيادة القدرة التفاوضية واستغلال المشترين لوفورات الحجم
    Además es posible que los países en desarrollo con limitado poder de negociación se vean privados de los beneficios que podrían derivarse de un sistema multilateral de comercio que funcione a cabalidad. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تتمكن البلدان النامية ذات القدرة التفاوضية المحدودة من تحقيق الفوائد التي يمكن أن تتاح من نظام تجاري متعدد الأطراف يعمل بصورة كاملة.
    También había debilitado el poder de negociación de los productores de los países en desarrollo. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    También había debilitado el poder de negociación de los productores de los países en desarrollo. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    Además, existían grandes asimetrías en el poder de negociación entre los grandes compradores y los pequeños productores. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تجانس كبيرة في قوة المساومة بين المشترين الكبار والمنتِجين الصغار.
    65. En muchos casos, los salarios de la mujer son excesivamente bajos debido a que la mujer carece de poder de negociación. UN ٦٥ - في حالات كثيرة يكون أجر المرأة منخفضا دونما موجب مما يعزى إلى افتقارها إلى القدرة على التفاوض.
    Además, era posible que los beneficios no se repartieran siempre equitativamente con los participantes locales, debido al mayor poder de negociación y el control de la información de las ETN. UN كما لا يتسنى دوماً تقاسم المنافع المتحققة بالمساواة مع العناصر الفاعلة المحلية نظراً لما تحظى به الشركات عبر الوطنية من قوة تفاوضية أكبر وسيطرة على المعلومات.
    Además, el desacuerdo sobre las condiciones de acceso solamente puede resolverse dentro de la estructura bilateral, en la que el poder de negociación es desigual. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تسوية الخلاف المتعلق بشروط الوصول إلا ضمن هيكل ثنائي حيث تكون القدرة على المساومة لا متكافئة.
    En el Canadá, al parecer, la libre determinación no incluye la soberanía sobre los recursos naturales, lo que priva a los grupos interesados de suficiente poder de negociación para lograr plenamente la libre determinación. UN وأردف أنه يبدو أن تقرير المصير في كندا لا يشمل السيادة على الموارد الطبيعية، مما حرم جماعات معنية من قدرة تفاوضية كافية للحصول على تقرير المصير الكامل.
    Algunos mencionaron la existencia de asimetrías entre el poder de negociación de los países desarrollados y el de los países en desarrollo. UN وقد أشار البعض إلى أوجه عدم التكافؤ في القدرة التفاوضية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    El perfeccionamiento profesional es probablemente la forma más eficaz de mejorar la relación entre la calidad y el costo del servicio, dando más poder de negociación a los proveedores de servicios. UN يشكل الارتقاء بالمهارات غالباً أكثر الطرق فعالية لزيادة معدل النوعية بالنسبة للتكلفة فيما يتعلق بالخدمات ويؤدي بالتالي إلى تحسين القدرة التفاوضية لموردي الخدمات.
    Filipinas no tenía suficiente poder de negociación para resolver esos problemas respecto de los productos que más le interesaba exportar, como los productos del coco. UN وليس لدى الفلبين ما يكفي من القدرة التفاوضية لحل هذه المشاكل التي تواجه المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية خاصة بالنسبة لها، مثل منتجات جوز الهند.
    La cooperación entre empresas, regiones o países puede aumentar el poder de negociación de los protagonistas y agentes tanto fuertes como débiles. UN ويمكن أن يؤدي التعاون بين الشركات أو المناطق أو البلدان إلى تعزيز القدرة التفاوضية لكل من الفاعلين والوكلاء الأقوياء والضعفاء.
    Se debe aumentar el poder de negociación de los agricultores para que puedan obtener precios dignos por sus productos. UN وثمة حاجة إلى تحسين القوة التفاوضية للمزارعين، لكي يتمكنوا من الحصول على أسعار ملائمة لمنتجاتهم.
    La Reunión reconoció que el poder de negociación de los países agobiados por la deuda se fortalecería considerablemente si estuvieran en condiciones de cooperar en diferentes aspectos del problema de la deuda. UN وسلم بأنه من الممكن تعظيم القوة التفاوضية للبلدان المثقلة بالديون إن تعاونت فيما بينها في شتى الجوانب المتعلقة بمشكلة الديون.
    ii) reconociendo y abordando la desigualdad inherente del poder de negociación en las relaciones laborales; UN " `2` والاعتراف بتفاوت القوة التفاوضية المتأصل في علاقات العمل ومعالجته؛
    Con frecuencia los trabajadores han recurrido a las organizaciones de ayuda mutua para hacer oír sus demandas y, en sus etapas iniciales, los sindicatos por lo general se apoyan en el servicio voluntario para establecer su poder de negociación colectiva. UN فقد لجأ العمال عادة إلى منظمات المعونة المتبادلة للضغط من أجل الاستجابة لمطالبهم وتعتمد الاتحادات بصفة عامة، في المراحل الأولى من حياتها، على العمل التطوعي في بحثها عن قوة المساومة الجماعية.
    Necesitamos reforzar nuestro poder de negociación ante los diversos temas del programa mundial. UN ومن الضروري أن تزيد من القدرة على التفاوض فيما يتصل بشتى البنود المدرجة في جدول أعمال هذا العالم.
    Destaca por su especial importancia la posibilidad de negociar en nombre de todos los miembros de la RMCC en todos los casos en que los centros de comercio puedan adquirir poder de negociación colectiva, y utilizarlo. UN وبصفة خاصة، فإن إمكانية التفاوض باسم جميع أعضاء الشبكة العالمية للنقاط التجارية كلما أمكن للنقاط التجارية أن تكتسب وتستخدم قوة تفاوضية جماعية، تعتبر أمراً حاسماً.
    Los Jefes de Gobierno estaban convencidos de que como resultado de la creación de una asociación de Estados del Caribe se fortalecería la Comunidad al ser mayor el número de miembros de la asociación, que tendría muchas más oportunidades de desarrollo económico por contar con un mayor poder de negociación y un ámbito económico más amplio. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن انشاء هذه الرابطة سيقوي المجموعة، بفضل عدد أعضاء الرابطة اﻷكبر، وسيسفر عن فرص تنمية اقتصادية أكبر كثيرا، بفضل ازدياد القدرة على المساومة ونشوء مجال اقتصادي أفسح.
    Eso podría ser útil, puesto que las PYMES no tienen mucho poder de negociación a título individual pero, no obstante, dependen de esos servicios para acceder a los mercados internacionales. UN وقد يساعد ذلك لأن آحاد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لا تملك قدرة تفاوضية كبيرة لكنها مع ذلك تعتمد على هذه الخدمات للوصول إلى الأسواق الدولية.
    Las alianzas regionales pueden ejecutar planes de desarrollo conjuntos, aumentar la oferta de tráfico aéreo regional y posiblemente tráfico internacional de mayor distancia, y aumentar su poder de negociación. UN ويمكن قيام التحالفات الاقليمية بوضع خطط مشتركة للتنمية، وزيادة الامداد بخطوط جوية إقليمية وربما بخطوط دولية أطول مدى، وتعزيز قدرتها على التفاوض.
    :: Modificar poder de negociación con los gremios UN :: تعديل سلطة التفاوض مع النقابات
    También puede ayudar a resolver cuestiones de política pública cuando se relacionan partes con distinto poder de negociación, incluso en la esfera del transporte. UN كما يمكن أن يساعد على التصدي لقضايا السياسة العامة في المجالات التي تتفاعل فيها أطراف تتفاوت قدرتها التفاوضية بما في ذلك تفاعلها في مجال النقل.
    El Sr. Smith destacó que con la decisión del tribunal los pueblos indígenas habían pasado de ser partes interesadas a titulares de derechos, con lo cual su poder de negociación había aumentado. UN ولاحظ السيد سميث أن القرار الذي اتخذته المحكمة غيّر حال الشعوب الأصلية من صاحبة مصلحة إلى صاحبة حقوق وعزز وضعها من حيث القدرة على التفاوض والمساومة.
    El Gobierno de Australia desearía que la excepción que se haga en esos casos se limite al supuesto en que exista un auténtico contrato de volumen que haya sido negociado individualmente entre partes dotadas de un poder de negociación similar. UN وتوّد الحكومة الأسترالية أن يقتصر نطاق الإعفاء على الحالات التي يوجد فيها عقد كمي حقيقي يتم التفاوض عليه بصورة منفردة بين طرفين يتمتعان بقوة تفاوض متساوية.
    La coherencia en el desarrollo es necesaria para que el trato especial y diferenciado y el margen de acción normativa disponible en el sistema comercial multilateral no se vean superados por los acuerdos comerciales regionales, donde el poder de negociación puede ser asimétrico. UN والمطلوب هو إحراز التماسك الإنمائي بحيث لا تجاوز هذه الاتفاقات، التي تكون فيها قوّة المساومة غير متوازنة، مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية والمساحة السياساتية المتاحة ضمن إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Además, puede menoscabar el poder de negociación de las mujeres al eliminar la necesidad de utilizar preservativos como forma de control de la natalidad. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يقوض القوة التساومية لدى المرأة بإزالة الحاجة إلى الواقيات الذكرية كشكل من أشكال تنظيم النسل(63).
    La tenencia de las tierras y las propiedades incrementan la seguridad alimentaria de las mujeres, su poder de negociación en el hogar y su condición social como miembros de la comunidad. UN فملكية الأرض والممتلكات يعزز الأمن الغذائي للمرأة وقدرتها التفاوضية داخل الأسرة المعيشية ويرفع وضعها الاجتماعي باعتبارها عضوا في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more