"poder por" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة من
        
    • السلطة عن
        
    • القوة من
        
    • السلطة بقوة
        
    • السلطة باستخدام
        
    • السلطة بواسطة
        
    • تولي السلطة
        
    • بالسلطة عن
        
    • السلطة بالقوة
        
    • السلطة طيلة
        
    • على السلطة
        
    Se ha informado además de que algunos casos de abuso de poder por titulares de cargos públicos pueden equipararse al delito tipificado de intimidación. UN كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين.
    Desde el punto de vista jurídico, la asunción del poder por la Junta de Estado significó la ruptura de la continuidad constitucional y jurídica. UN ومن وجهة النظر القضائية، شكل تولي السلطة من جانب مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام خروجا على النظام الدستوري والاستمرارية القانونية.
    Malawi considera inaceptable toda toma del poder por medios inconstitucionales, por el partido que fuere. UN ولا تستطيع ملاوي أن تغض الطرف عن أي استيلاء على السلطة من جانب أي طرف باتباع اﻷساليب غير الدستورية.
    La gestión eficaz de los procesos electorales y la buena gobernanza son indispensables para asegurar la estabilidad y evitar los conflictos sociales después de haber conseguido el poder por haber ganado las elecciones. UN وتعد الإدارة الفعالة للعمليات الانتخابية والحكم الرشيد أمرين أساسيين لضمان الاستقرار وتجنب النزاع الاجتماعي بمجرد الحصول على السلطة عن طريق صناديق الاقتراع.
    Pero las personas narcisistas buscan el poder por el estatus y la atención que conllevan. TED لكنّ الأشخاص النرجسيون يسعون إلى القوة من أجل الموقع والاهتمام اللذان يأتيان معها.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su firme determinación de no reconocer a ningún gobierno que acceda al poder por la fuerza. UN وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد عزمهم على عدم الاعتراف بأي حكومة تتولى السلطة بقوة السلاح.
    La falta de supervisión de la conducta de los policías que interrogan a los detenidos durante esas primeras 48 horas facilita los actos de tortura y otros abusos de poder por parte de la policía. UN كما أن انعدام الرقابة على سلوك المستجوبين خلال اﻟ ٤٨ ساعة اﻷولى يهيئ الفرصة لحدوث التعذيب ولحالات أخرى تنطوي على إساءة استغلال السلطة من جانب رجال الشرطة الذين يقومون بالاستجواب.
    Nada justifica la tortura, los abusos de poder por parte de las fuerzas de seguridad ni la aplicación retroactiva de la legislación penal. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    Para impedir que se produzcan abusos de poder por parte de la Policía Nacional de Angola, convendría que la MONUA colaborara estrechamente en este proceso. UN وسيكون من اﻷهمية للبعثة الاشتراك عن كثب في هذه العملية للمساعدة في تجنب إساءة استعمال السلطة من جانب الشرطة المدنية اﻷنغولية.
    Da poder al pueblo y evita el abuso del poder por las autoridades mediante el sistema de frenos y contrapesos. UN والديمقراطية تخول السلطة للشعب وتمنع السلطات من إساءة استخدام السلطة من خلال وضع الضوابط والموازين.
    El Estado Parte debería establecer un órgano independiente facultado para recibir e investigar todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza u otras formas de abuso de poder por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف إنشاء هيئة مستقلة لديها صلاحيات تلقي شكاوى الاستخدام المفرط للقوة والتحقيق فيها، وفي غير ذلك من أشكال إساءة استعمال السلطة من قِبل رجال الشرطة.
    Lamentablemente, a lo largo de la última década, Rwanda ha sido objeto de este uso abusivo del poder por parte de uno de los miembros permanentes. UN وللأسف، وخلال العقد الماضي، تعرضت رواندا للأذى من سوء استعمال السلطة من قبل عضو دائم بعينه.
    Investigación de un caso de abuso de poder por un funcionario de la UNMIS UN التحقيق في إساءة استعمال السلطة من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Investigación de un caso de abuso de poder por un funcionario de la UNMIS UN التحقيق في إساءة استعمال السلطة من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Este marco jurídico prevé que cada persona que sufra un abuso de poder por parte de la policía o de otra autoridad puede dirigirse a una autoridad independiente. UN وينص هذا الإطار القضائي على أن أي شخص يتعرض لاستغلال السلطة من قبل الشرطة أو أية سلطة أخرى، يمكن أن يلجأ إلى سلطة مستقلة.
    Los dos Presidentes coincidieron en que el debate nacional debe incluir el proceso de acceso al poder por medio de elecciones populares, la cuestión relativa al otorgamiento de una nueva constitución y la promulgación de leyes que reglamenten la creación y las actividades de partidos políticos. UN ٤ - واتفق الرئيسان على أن المواضيع المطروحة للحوار الوطني ينبغي أن تشمـل عمليـة الوصـول إلى السلطة عن طريق الانتخابات، وقضية وضع تشريع دستوري جديد، وسـن قوانيـن لتنظيم تشكيل اﻷحزاب السياسية وعملها.
    Se impugna, en cambio, el mantenimiento y ejercicio de ese poder por medio de un comportamiento abusivo. UN بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة من خلال التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن.
    Los que habían tomado el poder por las armas no representaban al pueblo. UN وأضاف أن أولئك الذين استولوا على السلطة بقوة السلاح لا يمثلون الشعب.
    Todo intento de hacerse con el poder por medios ilegales será considerado inaceptable por África y será objeto de la más firme condena y oposición de la OUA. UN وأية محاولة للاستيلاء على السلطة باستخدام وسائل غير مشروعة ستلقى معارضة من أفريقيا، كما أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستدين بقوة تلك المحاولة وستعارضها معارضة شديدة.
    La historia nos enseña que el que obtiene el poder por medio de la violencia, para mantenerse en él, tendrá que recurrir siempre a la violencia. UN ويعلمنا التاريخ أن أولئك الذين يكسبون السلطة بواسطة العنف سيلجأون دائما إلى العنف للحفاظ على سلطتهم.
    Sin embargo, en la evaluación del desempeño de los Estados en la esfera de los derechos humanos se puede hacer una distinción fundamental entre los muchos gobiernos democráticos que están verdaderamente comprometidos a encarar y superar los problemas relacionados con los derechos humanos, y los regímenes autoritarios, que se mantienen en el poder por medio de la opresión y la persecución. UN ولكن لدى تقييم أداء الدول في مجال حقوق اﻹنسان يمكن للمرء أن يتبين فارقا حاسما واحدا، وهوالفارق بين الحكومات الديمقراطية العديدة الملتزمة حقا بمواجهة مشاكل حقوق اﻹنسان وحلها من جهة وأنظمة الحكم الاستبدادية التي تتشبث بالسلطة عن طريق القمع والاضطهاد من جهة أخرى.
    Pero también esa cesación del fuego no tardó en ser violada por el FPR, cuya ambición de tomar el poder por la fuerza sigue vigente. UN بيد أن وقف اطلاق النار هذا سرعان ما انتهكته الجبهة التي لم تتخل عن طموحاتها المتمثلة في الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Lo desalentaba quien ejerció el poder por 32 años y su corte; y no lo alentaba, en general, la llamada " clase política " . UN ولم تلق تشجيع أولئك الذين ظلوا يتولون السلطة طيلة ٣٢ عاما وحاشيتهم؛ فلم تلق - عموما - التشجيع مما يسمى " الطبقة السياسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more