"podrá ser privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجوز حرمان أحد
        
    • يجوز حرمان أي
        
    • لا يجوز حرمان
        
    • يجوز أن يحرم
        
    • يجوز تقييد
        
    • ولا يجوز حرمان
        
    • يجوز أن يُحرم
        
    • يمكن حرمان
        
    • جواز حرمان أي
        
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه.
    Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. UN وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء.
    Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. UN وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء.
    Ningún colombiano por nacimiento podrá ser privado de su nacionalidad. UN ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته.
    Nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    Ese derecho estará protegido por la ley, y nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ella. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه.
    Según la legislación nadie podrá ser privado arbitrariamente de su nacionalidad por ningún motivo. UN وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا.
    Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos adopta este enfoque mediante la fórmula que figura en la tercera frase del párrafo 1 de su artículo 6, según la cual " nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente " . UN وقد سار على هذا النهج العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من خلال صيغة الجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 6، والتي بمقتضاها: ' ' لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا``.
    Nadie podrá ser privado de sus propiedades, a excepción de aquellos casos que estén previstos por la ley y, siempre, por vía judicial. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    Nadie podrá ser privado de sus propiedades, a excepción de aquellos casos que estén previstos por la ley y, siempre, por vía judicial. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    Nadie podrá ser privado del derecho a la vida. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة.
    Nadie podrá ser privado de su vivienda por motivos que no estén contemplados en la legislación (art. 24). UN ولا يجوز حرمان أي أحد من منزله إلا بناء على الأسس التي يحددها القانون.
    Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز أن يحرم أحد من حياته تعسفاً.
    81. La Constitución garantiza la inviolabilidad personal de los ciudadanos y salvaguarda su dignidad y seguridad. La ley establece las circunstancias en que se puede privar a un ciudadano de su libertad, y nadie podrá ser privado de ella excepto por orden de un tribunal competente. UN 83- ويكفل الدستور للمواطنين حريتهم الشخصية والمحافظة على كرامتهم وأمنهم ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم من المحكمة المختصة.
    Nadie podrá ser privado de sus bienes salvo por razones de interés público y mediante indemnización previa y justa " . UN ولا يجوز أن يُحرم أي شخص من ملكيته إلا لأسباب تتعلق بالمنفعة العامة، مقابل تعويض عادل يدفع مسبقاً " .
    El artículo 2 de la ley estipula que nadie podrá ser privado de la ciudadanía. UN وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته.
    46. El artículo 3 de la Constitución dispone que nadie podrá ser privado de su libertad salvo si es autor de hechos previstos y castigados por la ley. UN 46- تنص المادة 3 من الدستور على عدم جواز حرمان أي شخص من حريته ما لم يكن محاكماً على أساس أفعال يشير القانون إليها ويعاقب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more