La Comisión opina que este aumento del precio de los billetes podría conducir a una reducción de los ingresos y ser contraproducente. | UN | وترى اللجنة أن زيادة أسعار التذاكر قد يؤدي إلى تخفيض اﻹيراد وقد يؤدي إلى نتيجة عكسية. |
La Comisión opina que este aumento del precio de los billetes podría conducir a una reducción de los ingresos y ser contraproducente. | UN | وترى اللجنة أن زيادة أسعار التذاكر قد يؤدي إلى تخفيض اﻹيراد وقد يؤدي إلى نتيجة عكسية. |
En otros casos, tal extradición podría conducir a sentencias que obedecieran más bien a una venganza que a un deseo de justicia. | UN | وفي حالات أخرى يمكن أن يؤدي مثل هذا التسليم إلى أحكام يكون طابعها الانتقام لا إقامة العدل. |
Durante esas reuniones, ambas partes adoptaron una actitud seria y constructiva que podría conducir, llegado el momento, a conversaciones directas. | UN | وخلال تلك الاجتماعات اتخذ كلا الطرفين نهجا جادا وبناء يمكن أن يؤدي بمرور الوقت الى اجراء محادثات مباشرة. |
Por último, de la información proporcionada quedó claro que la nueva situación podría conducir a la desestabilización de los Estados vecinos. | UN | وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة. |
- Bueno, no es tanto una audición, como una solicitud para una audición que podría conducir a una práctica. | Open Subtitles | ليس كثيرا الاختبار كما هو تطبيق لإجراء تجربة اختبارية التي يمكن أن تؤدي إلى التلمذة الصناعية. |
Aunque se trata de una propuesta ambiciosa, podría conducir a la adopción de un mecanismo de gestión diplomática con esos fines. | UN | ومع أن الاقتراح بعيد الشأو، فإنه قد يفضي في النهاية الى إقرار آلية لاستخدام القنوات الدبلوماسية لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا. |
La militarización del espacio ultraterrestre podría conducir a una carrera de armamentos que estimamos sería perjudicial para la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | ذلك أن تسليح الفضاء الخارجي قد يؤدي إلى سباق تسلح نعتقد أنه سيضر بالسلم والاستقرار الدوليين. |
La combinación de poder militar y poder económico podría conducir a que dominen el país, o por lo menos a que aumenten su capacidad de impedir que la Administración tenga eficacia. | UN | فالجمع بين السلطة العسكرية والاقتصادية قد يؤدي إلى هيمنة هذه العناصر على البلد أو، على الأقل، إلى زيادة قدرتها على منع الحكومة من العمل بصورة فعالة. |
La sobreproducción podría conducir a una oferta excesiva de armas, lo que facilitaría su introducción en regiones sometidas a tensiones. | UN | فالإفراط في إنتاج الأسلحة قد يؤدي إلى إفراط في المعروض من الأسلحة، ويسهل بالتالي دخولها إلى مناطق التوتر. |
La Comisión destaca que esta situación podría conducir a una falta de rendición de cuentas y transparencia en el proceso de adquisiciones. | UN | وتؤكد اللجنة أن هذا الوضع قد يؤدي إلى إفقاد عملية المشتريات لعنصري المساءلة والشفافية. |
Esta situación, unida a una crisis de crecimiento, podría conducir en 1998 a una repetición de los errores de 1997. | UN | إن هذا الوضع مع فترة تتسم بمعاناة متزايدة، يمكن أن يؤدي في عام ٨٩٩١ إلى تكرار أخطاء عام ٧٩٩١. |
Existen áreas en las que la falta de normas claras podría conducir a fricciones entre los Estados. | UN | وهناك مجالات يمكن أن يؤدي فيها عدم وجود قواعد واضحة لتوجيه الدول إلى حدوث احتكاك فيما بينها. |
Esto podría conducir a una erosión de la autoridad del Consejo de Seguridad y, en consecuencia, de su papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
" La guerra podría conducir a cambios que justificaran invocar la teoría de un cambio en las condiciones. | UN | " فالحرب قد تؤدي إلى إحـداث تغيرات من شأنها أن تبرر الاحتجاج بنظرية تغير الظروف. |
La posibilidad de utilizar indebidamente ese principio podría conducir a su distorsión y subversión. | UN | وإمكانية إساءة استخدام هذا المبدأ قد تؤدي إلى عرقلته وتخريبه. |
En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. | UN | ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات. |
En esos casos, únicamente podría otorgarse un título de propiedad a determinados grupos de personas pobres, lo que podría conducir a un deterioro de la situación. | UN | وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور. |
Así, los Estados Partes podrían empezar a vincular las obligaciones contraídas en virtud de tratados con la práctica nacional, lo que en última instancia podría conducir a un mejoramiento de la situación en materia de los derechos humanos. | UN | وبذلك قد تبدأ الدول اﻷطراف بإقامة صلة بين الالتزامات التعاهدية والممارسة الوطنية، اﻷمر الذي قد يفضي في النهاية إلى حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان. |
Esto podría conducir a un período de diplomacia itinerante y con el tiempo enriquecer el proceso de negociación; | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛ |
Esto podría conducir al debilitamiento del propio sistema que ha mantenido la paz y la seguridad internacionales durante los 50 últimos años. | UN | وقد يؤدي هذا التطور إلى إضعاف نفس النظام الذي ظل يحافظ على السلم واﻷمن طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية. |
De no cambiar esta tendencia, podría conducir a una situación con consecuencias políticas en que la vigilancia ya no fuese factible desde el punto de vista operacional. | UN | وذكرت أنه إذا لم يُعكس هذا الاتجاه، فقد يؤدي ذلك إلى عواقب سياسيــة، تقضي بعدم إمكان الاستمرار في الرصد. |
Recordando el vínculo histórico entre la creación de la UNCTAD y la creación del Grupo de los 77, sugirió que la consolidación de los grupos regionales podría conducir a la cooperación y a la creación de un espíritu constructivo de confianza y eficacia. | UN | وفي معرض إشارته إلى العلاقة التاريخية الرابطة بين إنشاء الأونكتاد ومجموعة الـ 77 والصين، أشار إلى أن تدعيم المجموعات الإقليمية من شأنه أن يؤدي إلى التعاون، وإلى روح بناءة، وثقة وفعالية. |
Quisiéramos señalar que el comportamiento agresivo de la India podría conducir a consecuencias nefastas. | UN | ونود التحذير بأن سلوك الهند العدائي قد يسفر عن نتائج وخيمة. |
Al mismo tiempo, es probable que se intensifique la competencia por dichas inversiones, lo que podría conducir a una pugna insostenible entre los países por relajar al máximo sus respectivos marcos normativos al objeto de atraer mayores corrientes de inversión privada. | UN | وفي الوقت نفسه، يرجَّح أن يحتدم التنافس على جذب هذه الاستثمارات، مما قد يدفع إلى الإسراع في وضع قوانين غير دائمة وسلبية النتائج، لزيادة تدفقات رأس المال الخاص. |
En cuanto a la fórmula que establece simplemente un número fijo de Estados para que entre en vigor el tratado, sin ninguna referencia a los Estados o categorías de Estados cuya participación en el tratado sería obligatoria, podría conducir a una situación en que el tratado entraría en vigor sin contar con Estados de importancia crucial para su efectividad. | UN | أما فيما يتعلق بالصيغة التي لا تنطوي سوى على عدد محدد من الدول اللازمة لبدء نفاذ المعاهدة، دون أية إشارة الى البلدان أو فئات البلدان التي تكون مشاركتها في المعاهدة إلزامية، فهي صيغة قد تفضي الى حالة تصبح فيها المعاهدة نافذة دون دول ذات أهمية حاسمة من أجل فعاليتها. |
La consolidación de la paz, por tanto, podría conducir potencialmente a una mayor reducción del nivel general de recursos para el mantenimiento de la paz. | UN | وبذلك، فإن تعزيز حفظ السلام يمكن أن يفضي إلى تخفيض إضافي في المستوى العام لموارد حفظ السلام. |
Para los gatos, la vida en este nuevo ambiente podría conducir eventualmente a algunas extrañas adaptaciones. | Open Subtitles | قد يقود في النهاية إلى بعض التكيّف الغريب. أفترض، إذا أردت أن تكون بارع جداً بالأمر |
Esto podría conducir a una grave situación y poner en serio peligro las perspectivas de la no proliferación. | UN | وقد يفضي ذلك الى حالة خطيرة ويُعرﱢض فرص عدم انتشار اﻷسلحة النووية لخطر جسيم. |