"política al" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية على
        
    • السياسي في
        
    • سياسية على
        
    • السياسي على
        
    • السياساتية الى
        
    • السياسي إلى
        
    • السياسية إلى
        
    • سياسة في
        
    • سياسية في
        
    • بالسياسات إلى
        
    • السياسة المتبعة في
        
    • عليها السياسات
        
    • سياسي لهذا
        
    • السياسة العامة في هذا
        
    • سياسي بهذا
        
    Se necesita una iniciativa política al más alto nivel para movilizar una reacción multisectorial eficaz. UN وممارسة القيادة السياسية على أرفع مستوياتها أمر ضروري لتعبئة استجابة فعالة متعددة القطاعات.
    Las medidas que figuran en el proyecto de declaración política al respecto apuntan en la buena dirección. UN والتدابير الواردة في مشروع الإعلان السياسي في هذا الصدد ماضية في الاتجاه الصحيح.
    De todos modos, me parece que, a largo plazo, se requerirá una voluntad política al más alto nivel para que este ejercicio sea fructífero. UN وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى.
    Definido de esta manera, el pluralismo cultural constituye la respuesta política al hecho de la diversidad cultural. UN وبهذا المعنى تكون التعددية الثقافية هي الرد السياسي على واقع التنوع الثقافي.
    b) Un segmento operacional, en el que la Comisión desempeñaría su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y examinaría las cuestiones relacionadas con la prestación de orientación en materia de política al Programa; UN )ب( جزء عملي ، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتنظر في المسائل المتصلة باصدار التوجيهات السياساتية الى البرنامج ؛
    Por un lado, la persistencia de la represión política, al tiempo que provoca situaciones dramáticas a nivel individual y colectivo, entorpece la búsqueda de soluciones a los problemas de una sociedad gravemente en crisis desde distintos puntos de vista. UN فمن ناحية، يؤدي استمرار القمع السياسي إلى وجود حالات مفجعة على المستويين الفردي والجماعي، ويعرقل في الوقت ذاته البحث عن حلول لمشاكل مجتمع يواجه أزمة خطيرة من وجهات نظر شتى.
    ii) Presentación de información política al Secretario General, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, según proceda; UN ' 2` تقديم التقارير السياسية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء،
    La falta de una política al respecto ha ocasionado que los funcionarios tengan que exteriorizar su situación de indefensión a través de los medios de comunicación. UN وأدى عدم اتباع أي سياسة في هذا المجال إلى أن يقوم أولئك الموظفون بالإعلان في وسائل الإعلام عن عدم حمايتهم.
    En consecuencia, la delegación no está de acuerdo con la Dependencia Común de Inspección en que se debe incorporar una función política al mandato de los coordinadores residentes. UN وبالتالي فإنه لا يتفق مع وحدة التفتيش المشتركة بضرورة إدماج وظيفة سياسية في ولاية المنسق المقيم.
    Se alienta a los dirigentes a que sigan asumiendo la dirección política al más alto nivel en la lucha contra la malaria en África. UN كما يشجعهم على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى المستويات في مجال مكافحة الملاريا في أفريقيا.
    Mientras tanto, los grecochipriotas usurparon el título de " Gobierno de la República de Chipre " , pero no han sido capaces de imponer su voluntad política al pueblo turcochipriota. UN وقام القبارصة اليونانيون، في إطار هذه العملية، باغتصاب لقب " حكومة جمهورية قبرص " إلا أنهم لم يتمكنوا من فرض إرادتهم السياسية على الشعب القبرصي التركي.
    Muchos han afirmado que las causas de la actual parálisis no cabe atribuirlas a las delegaciones de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, sino al hecho de que la respuesta y la solución dependen de la voluntad política al más alto nivel. UN واحتج الكثيرون بأن التغلب على أسباب المأزق الحالي يتجاوز قدرة أعضاء الوفود إلى مؤتمر نزع السلاح وبأن الحل يكمن في ممارسة الإرادة السياسية على أعلى مستوى.
    Su gran valentía personal y política al aceptar las realidades de la situación de Sudáfrica y las aspiraciones válidas del pueblo sudafricano ha contribuido significativamente al cambio político pacífico en Sudáfrica. UN إن شجاعته الشخصية والسياسية الكبيرة التي تجلت بقبول وقائع الحالة في جنوب افريقيا والتطلعات المشروعة لشعب جنوب افريقيا قد اسهمت اسهاما هاما في احداث التغير السلمي السياسي في جنوب افريقيا.
    Vale la pena tener presente que, en un principio, los señores de la guerra y la Unión de Tribunales Islámicos combinan sus fuerzas y su retórica política al formar una alianza opositora contra el Gobierno Federal de Transición. UN والجدير بالملاحظة أن أمراء الحرب واتحاد المحاكم الإسلامية وحدوا قواهم وخطابهم السياسي في البداية كتحالف معارض ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Concede la máxima importancia política al despliegue de la capacidad de reacción rápida y al suministro de recursos adecuados para que ésta opere de manera eficaz. UN ويعلق أقصى أهمية سياسية على وزع قوة الرد السريع وتوفير موارد كافية لتمكينها من أداء عملها بفعالية.
    Dicha cumbre tuvo como resultado una movilización política al más alto nivel, lo que es crucial si queremos hacer que tenga éxito la conferencia de Copenhague y establecer un nuevo curso de acción hacia el desarrollo sostenible y el crecimiento ecológico para reducir las emisiones de carbono. UN وقد تمخضت عن ذلك تعبئة سياسية على أعلى المستويات، وهذا أمر أساسي لإنجاح مؤتمر كوبنهاغن وفتح مسار جديد نحو التنمية المستدامة والنمو الأخضر الذي يحد من انبعاثات الكربون.
    Para llegar a un acuerdo en Copenhague no sólo se requerirá la voluntad política al más alto nivel, sino también la participación de la opinión pública de todo el mundo. UN ولن يتطلب التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن الالتزام السياسي على أعلى المستويات فحسب، ولكن أيضا المشاركة الشعبية من جميع أنحاء العالم.
    b) Un segmento operacional, en el que la Comisión desempeñaría su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y examinaría las cuestiones relacionadas con la prestación de orientación en materia de política al Programa.” UN " )ب( جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتنظر في المسائل المتصلة باصدار التوجيهات السياساتية الى البرنامج. "
    La FPNUL siguió prestando asesoramiento y orientación política al Jefe de la Misión y Comandante de la Fuerza, así como al componente militar, y realizando un mayor número de actividades en materia de asuntos civiles, información pública y divulgación. UN 17 - وواصلت القوة تقديم المشورة والتوجيه في المجال السياسي إلى رئيس البعثة وقائد القوة، وإلى العنصر العسكري، والاضطلاع بعدد متزايد من الشؤون المدنية، وأنشطة الإعلام والتوعية.
    ii) Presentación de información política al Secretario General, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, cuando proceda; UN ' 2` تقديم التقارير السياسية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء؛
    La Comisión reconoce la necesidad de intensificar la seguridad en la zona de la misión y la responsabilidad del Representante Especial del Secretario General en ese sentido; no obstante, cree que la cuestión debe debatirse adecuadamente y toda política al respecto elaborarse con un criterio general. UN وتدرك اللجنة ضرورة تحسين اﻷمن في منطقة البعثة ومسؤولية الممثل الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد لكنها تعتقد أنه ينبغي بحث هذا الموضوع بشكل واف، وأن أي سياسة في هذا الصدد ينبغي أن توضع بشكل شامل.
    En algún caso podrá haber oposición política al despliegue regional, ya sea dentro de la organización o en el país receptor. UN وقد يواجه الانتشار الإقليمي معارضة سياسية في حالة بعينها، سواء داخل المنظمة أو من جانب البلد المضيف.
    Se procedería también de esta forma para que los miembros del Comité Mixto comunicasen sus opiniones sobre cuestiones de política al Comité Especial. UN وسيستخدم هذا اﻷسلوب أيضا لتمكين أعضاء المجلس من إبلاغ آرائهم بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات إلى اللجنة الخاصة.
    En el PMA se está preparando una decisión de política al respecto. UN ويجري في برنامج الأغذية العالمي العمل على اتخاذ قرار بشأن السياسة المتبعة في هذا الخصوص.
    Mesa redonda sobre la experiencia adquirida en las respuestas de política al contagio y a las crisis de la deuda y las consecuencias del panorama cambiante de la situación para la reestructuración de la deuda UN حلقة نقاش عن الدروس المستخلصة من الاستجابات التي تنص عليها السياسات لأزمات العدوى والديون وآثار المشهد المتغير فيما يتعلق بإعادة هيكلة الديون
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    En espera de que se adopte una decisión sobre la política al respecto, la Asamblea General tal vez desee examinar la posibilidad de consignar un crédito de 119.700 dólares con cargo a la sección 15 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 a fin de que el Instituto pueda continuar funcionando hasta fines del presente año. UN وفي انتظار اتخاذ قرار يحدد السياسة العامة في هذا المجال، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في رصد ٧٠٠ ١١٩ دولار تحت الباب ١٥ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لتمكين المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام.
    La Misión coordinó la incorporación de las observaciones consolidadas de las Naciones Unidas en un proyecto de ley de derecho consuetudinario y justicia comunitaria; sigue pendiente la toma de una decisión política al respecto. UN نسقت البعثة تعليقات الأمم المتحدة الموحدة على مشروع القانون العرفي والعدالة المجتمعية؛ ولم يصدر قرار سياسي بهذا الشأن بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more