"política de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسي للجمهورية
        
    • السياسي لجمهورية
        
    • السياسية في جمهورية
        
    • سياسة جمهورية
        
    • السياسي في جمهورية
        
    • السياسية لجمهورية
        
    • السياسة التي تتبعها الجمهورية
        
    • السياسة التي تنتهجها جمهورية
        
    El Gobierno promoverá ante el Congreso de la República una reforma del artículo 143 de la Constitución Política de la República de acuerdo con los resultados de la Comisión de Oficialización. UN وتعرض الحكومة على برلمان الجمهورية تعديلات على المادة ١٤٣ من الدستور السياسي للجمهورية وفقا لنتائج لجنة التقنين.
    Es importante señalar que se ha tenido especial cuidado por que todos los ciudadanos gocen de estos derechos que garantiza la Constitución Política de la República. UN وتجدر الاشارة إلى الاهتمام الخاص بتمكين جميع المواطنين من التمتع بهذه الحقوق، التي يكفلها الدستور السياسي للجمهورية.
    Asimismo, la Constitución Política de la República en su artículo 4o. reconoce la igualdad entre los seres humanos. UN كما أن الدستور السياسي للجمهورية يعترف، في المادة 4 منه، بالمساواة بين البشر.
    Así lo consagra la Constitución Política de la República Mexicana. UN وهذا متجسد في الدستور السياسي لجمهورية المكسيك.
    A este respecto, es inaceptable la continua influencia de Radovan Karadzic en la vida Política de la República Srpska. UN وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار نفوذ رادوفان كاراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا أمرا غير مقبــول.
    El programa refleja la Política de la República de Moldova sobre la prevención y el tratamiento gratuitos del cáncer; UN ويعكس هذا البرنامج سياسة جمهورية مولدوفا فيما يتعلق بالوقاية من السرطان وعلاجه بالمجان؛
    La Constitución Política de la República establece: Artículo 144. UN وينص الدستور السياسي للجمهورية على ما يلي:
    La Constitución Política de la República garantiza el derecho a la seguridad social. UN يكفل الدستور السياسي للجمهورية الحق في الضمان الاجتماعي.
    2. De conformidad con la Constitución Política de la República, forman parte del patrimonio cultural nacional los templos y centros ceremoniales de valor arqueológico. UN ٢ - ينص الدستور السياسي للجمهورية على أن كل هيكل أو معبد ينطوي على قيمة أثرية إلا ويشكل جزءا من التراث الثقافي الوطني.
    El Gobierno de la República se compromete a promover una reforma de la Constitución Política de la República que defina y caracterice a la Nación guatemalteca como de unidad nacional, multiétnica, pluricultural y multilingüe. UN تتعهد حكومة الجمهورية بإدخال تعديلات على الدستور السياسي للجمهورية تعرف اﻷمة الغواتيمالية بأنها بلد وحدة وطنية متعدد اﻷعراق والثقافات واللغات.
    La Misión sugiere al Gobierno la conveniencia de promover la aprobación de la Ley del Servicio Civil del Organismo Judicial y la Ley de la Carrera Judicial, ambas previstas en la Constitución Política de la República. UN وتقترح البعثة أن تقوم الحكومة بتشجيع اعتماد قانون الخدمة المدنية القضائية وقانون المهنة القضائية المنصوص عليهما في الدستور السياسي للجمهورية.
    79. Esta situación ha empezado a cambiar a partir de la promulgación de la Constitución Política de la República de 1985. UN ٩٧- وبدأ هذا الوضع يتغير مع صدور الدستور السياسي للجمهورية لعام ٥٨٩١.
    Se promoverán las reformas a la Ley Constitutiva del Ejército que se deriven de las reformas a la Constitución Política de la República, así como las que se deriven de los acuerdos de paz. UN ٧٣ - تقدم إصلاحات تتعلق بالقانون التأسيسي للجيش تنبثق من إصلاحات الدستور السياسي للجمهورية وكذلك اتفاقات السلم.
    El Gobierno promoverá ante el Congreso de la República las siguientes reformas a la Constitución Política de la República: UN ٤٥ - تحيل الحكومة إلى برلمان الجمهورية ما يلي من إصلاحات للدستور السياسي للجمهورية:
    El Consejo reafirma su adhesión a la soberanía nacional, la integridad territorial y la independencia Política de la República Democrática del Congo. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالسيادة الوطنية والوحدة الإقليمية والاستقلال السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    No obstante, en sus discursos dicen que están a favor de la integridad territorial y de la independencia Política de la República Democrática del Congo. UN ومع ذلك فإنهم يقولون في خطبهم أنهم يناصرون السلام الإقليمية والاستقلال السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo reafirma su adhesión a la soberanía nacional, la integridad territorial y la independencia Política de la República Democrática del Congo. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالسيادة الوطنية والوحدة الإقليمية والاستقلال السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dichas medidas trajeron aparejado un aumento del número de mujeres en la vida Política de la República de Croacia. UN وأدت الإجراءات المذكورة إلى زيادة عدد النساء في الحياة السياسية في جمهورية كرواتيا.
    A ese respecto, el Consejo recuerda la Declaración de Sintra, en la que se afirmó que la influencia constante de Radovan Karadzic en la vida Política de la República Srpska era inadmisible. UN ويشير المجلس، في هذا الصدد، إلى إعلان سينترا، الذي جاء فيه أن التأثير المستمر لرادوفان كراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا يعد أمرا غير مقبول.
    Puesto que considero que reaccionar al tono de la carta sería rebajarme, un tono muy lejano de la ética diplomática, cuya naturaleza corresponde a la Política de la República de Armenia, incluso en relación con mi país, quiero señalar a su atención lo siguiente. UN وحيث أن كرامتي أسمى من أن أرد هنا على هذه الرسالة الخارجة تماما على العرف الدبلوماسي، وهو ما ينطبق على سياسة جمهورية أرمينيا وعلى علاقاتها ببلدي، فإنني أود أن أوجه انتباهكم الى ما يلي:
    En el período que se examina, la crisis de Kosovo ha tenido un efecto limitado en la atmósfera Política de la República Srpska. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كان تأثير أزمة كوسوفو على المناخ السياسي في جمهورية صربسكا تأثيرا محدودا.
    El deseo de lograr un arreglo pacífico de los problemas, que es la posición constante de la dirección Política de la República de Tayikistán, no es un signo de debilidad, sino la voluntad de evitar los derramamientos de sangre y los sufrimientos. UN والتمسك بتسوية المشاكل تسوية سلمية موقف ثابت تقفه القيادة السياسية لجمهورية طاجيكستان، وهو ليس علامة ضعف وإنما هو عزم على تلافي إراقة الدماء ووقف المعاناة.
    El Comité estima que la Política de la República Checa de crear escuelas de “administración doméstica”, que, aun sin constituir formalmente una segregación por sexos, está dirigida básicamente a las muchachas y a formar a las jóvenes para funciones tradicionales y estereotipadas, promueve una visión estereotipada de los hombres y de las mujeres. UN ١٩٣ - وترى اللجنة أنه، ولئن كانت السياسة التي تتبعها الجمهورية التشيكية ﻹنشاء مدارس " للتدبير المنزلي " لا تنطوي في جانبها الرسمي على الفصل بين الجنسين، إلا أنها تهتم في اﻷساس بالطالبات وتعدهن للقيام بالدور النمطي للمرأة، مما يعمق الدور النمطي لكلا الجنسين.
    Esta Política de la República Popular Democrática de Corea es reflejo del entorno de seguridad único y especial al que se ha visto expuesto el país durante decenios, viéndose sujeto al chantaje y la amenaza nuclear externa en forma continua. UN هذه السياسة التي تنتهجها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انعكاس جيد للبيئة الأمنية الفريدة والاستثنائية التي ظل البلد يتعرض لها طوال عقود في ظل استمرار التهديد والابتزاز النووي الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more