Un instrumento políticamente vinculante, como un código de conducta, aumentaría en alguna medida la seguridad en el espacio. | UN | وسيحدث وجود صك ملزم سياسيا مثل مدونة السلوك قدرا معينا من الأمن الإضافي في الفضاء. |
Es menos importante debatir lo que es jurídicamente vinculante y lo que es políticamente vinculante. | UN | ولا يجدي كثيرا أن نتجادل في أمر تحديد ما هو ملزم قانونا وما هو ملزم سياسيا. |
El código sería un documento políticamente vinculante; una vez que se haya aprobado, será de evidente interés para las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن المدونة أن تكون وثيقة ملزمة سياسيا. وسوف تكون، بعد إقرارها، وثيقة ذات أهمية واضحة للأمم المتحدة. |
Apoyamos la elaboración de un documento políticamente vinculante, que, como medida provisional, tendría la forma de un código de conducta en el espacio ultraterrestre y dispondría el intercambio de información sobre las actividades espaciales. | UN | وإننا نؤيد وضع وثيقة ملزمة سياسيا تتخذ، كتدبير مؤقت، صورة مدونة سلوك في الفضاء الخارجي وتدعو إلى تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الفضائية. |
El Programa de Acción adoptado en la Conferencia de 2001 de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos es el único Programa de Acción negociado multilateralmente y políticamente vinculante que da un marco a nuestro esfuerzo colectivo para prevenir, combatir y erradicar este tráfico ilícito. | UN | ويعتبر برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه برنامج العمل الوحيد الملزم سياسيا والذي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف والذي ينص على إطار لتوجيه جهودنا الجماعية من أجل منع ومكافحة هذا الاتجار غير المشروع. |
El código propuesto ha de ser un acuerdo políticamente vinculante que promueva la prevención y frene la proliferación de los sistemas de misiles balísticos y elabore normas sobre el comportamiento en materia de misiles. | UN | والمدونة بصورتها المقترحة ستكون اتفاقا ملزما سياسيا لتعزيز منع انتشار منظومات القذائف التسيارية والحد منها ولوضع قواعد للأنشطة المتصلة بالقذائف. |
Los Países Bajos apoyan activamente la labor encaminada a elaborar un código internacional de conducta, políticamente vinculante, contra la proliferación de misiles. | UN | وتدعم هولندا بنشاط ما ينجز من أعمال لوضع مدونة قواعد سلوك دولية ملزمة سياسياً لمنع انتشار القذائف. |
29. Se preguntó cuál era la diferencia entre " jurídicamente vinculante " y " políticamente vinculante " en relación con las propuestas de un código de conducta para el espacio ultraterrestre. | UN | 29- وأثير سؤال حول الفرق بين ما هو ملزم قانوناً وما هو ملزم سياسياً فيما يخص الاقتراحات الداعية إلى وضع مدونة قواعد سلوك في الفضاء الخارجي. |
Es necesario plasmar esta observación incidental de la Corte Internacional de Justicia en una decisión políticamente vinculante que acabe llevando a una convención jurídica. | UN | ومن الضروري ترجمة فتوى محكمة العدل الدولية هذه إلى قرار ملزم سياسيا وفي نهاية المطاف إلى اتفاقية قانونية. |
Un Estado señaló que si bien no era jurídicamente vinculante, la declaración era " políticamente vinculante " para los Estados y que todo derecho que se reconociera en el proyecto de declaración debería reconocerse también en el derecho interno. | UN | ولاحظت إحدى الدول أن اﻹعلان وإن لم يكن ملزما قانونياً إلا أنه " ملزم سياسيا " للدول، وأن أية حقوق معترف بها في مشروع الاعلان يجب أن يُعترف بها أيضا في التشريع المحلي. |
Acogemos con beneplácito el acuerdo al que se llegó en junio de este año sobre la elaboración de un proyecto de instrumento políticamente vinculante sobre el marcado y rastreo. | UN | ونرحب بالتوصل في حزيران/يونيه من هذا العام إلى اتفاق على وضع مشروع صك ملزم سياسيا بشأن وضع العلامات والتعقب. |
El Marco multilateral de la OIT para las migraciones laborales también puede servir de guía políticamente vinculante y valiosa. | UN | وإن إطار العمل المتعدد الأطراف الخاص بالعمالة المهاجرة، الذي وضعته المنظمة الدولية للهجرة، يمكن أن يكون بمثابة دليل إرشادي قيّم ملزم سياسيا. |
Destacamos la necesidad de aprobar un instrumento internacional políticamente vinculante basado en los principios del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas, para poner fin al peligroso comercio ilícito de todas las armas convencionales. | UN | ونشدد على ضرورة اعتماد صك دولي ملزم سياسيا ويستند إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وذلك للقضاء على الاتجار غير المشروع والخطر في جميع الأسلحة التقليدية. |
Un acuerdo políticamente vinculante no dará lugar a las reducciones de las emisiones ni a la financiación necesarias para garantizar la supervivencia de los países miembros de la CARICOM ni de otros pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولن يحقق أي اتفاق ملزم سياسيا تخفيض الانبعاثات أو يوفر التمويل اللازم لكفالة بقاء بلدان الجماعة الكاريبية وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ese documento debería ser de naturaleza políticamente vinculante, lo que lo haría complementario a los fundamentos jurídicos contenidos en la Carta y proporcionaría una plataforma para las acciones de las Naciones Unidas en los próximos decenios. | UN | وينبغي أن تكون تلك الوثيقة ملزمة سياسيا بطبيعتها مما يجعلها مكملة للأساس القانوني الوارد في الميثاق، وتكون منبرا لأعمال الأمم المتحدة على مدى العقود المقبلة. |
Su primer logro fue la aprobación, en diciembre de 2005, de un código de conducta políticamente vinculante para las transferencias de armas pequeñas, municiones, explosivos y otros materiales afines entre los países centroamericanos. | UN | وقد تحقق في كانون الأول/ديسمبر 2005 الإنجاز الأول للمشروع، وهو اعتماد مدونة قواعد سلوك ملزمة سياسيا لدول أمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد المتعلقة بها. |
:: La Resolución S-10/2, aprobada por consenso, es un instrumento políticamente vinculante. | UN | :: إن القرار 2 (دإ-10) الذي اتخذ بتوافق الآراء هو وثيقة ملزمة سياسيا. |
En el período de sesiones en curso se presentó a la Asamblea General de las Naciones Unidas una resolución relativa al Código de Conducta cuyo objeto era integrar en las Naciones Unidas ese instrumento políticamente vinculante. | UN | وقد طرح للمناقشة في أثناء انعقاد الجمعية العامة للأمم المتحدة هذا العام مشروع قرار متعلق بالمدونة بغية دمج هذا الصك الملزم سياسيا في أعمال الأمم المتحدة. |
Este instrumento políticamente vinculante sentó la base para la acción a nivel nacional, regional y mundial y se ha convertido en un instrumento valioso para los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. | UN | وأرسى هذا الصك الملزم سياسيا الأساس للعمل على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، وأصبح أداة قيمة تستعين بها الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Por tanto, la UE acoge con satisfacción la adhesión de nuevos países y espera que, en el futuro próximo, se adhieran al Código más países para avanzar en su universalización como instrumento políticamente vinculante. | UN | ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بجميع البلدان المنضمة حديثا إلى المدونة، ويأمل بقوة في انضمام مزيد من البلدان في المستقبل القريب، بحيث تخطو خطوة نحو التعميم باعتبارها صكا ملزما سياسيا. |
No tenemos ninguna seguridad de que sea políticamente vinculante. | UN | ولا نملك ضمانا بأنه سيكون ملزما سياسيا. |
40. En 1998 la Unión Europea adoptó un Código de Conducta en materia de Exportación de Armas, políticamente vinculante, que obliga a los Estados miembros a efectuar una evaluación de cada solicitud de exportación de equipo militar, incluidas las armas pequeñas, para asegurarse de que esas exportaciones son compatibles con ciertos criterios establecidos en el código. | UN | 40- وفي عام 1998، اعتمد الاتحاد الأوروبي مدونة قواعد سلوك ملزمة سياسياً تتعلق بصادرات الأسلحة، وتنص هذه المدونة على أنه ينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد إجراء تقييم لأي طلب من طلبات الحصول على تراخيص تصدير المعدات العسكرية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة، لكفالة مطابقة هذه الصادرات للمعايير المحددة القائمة. |
7. La CP recomienda que la CP/RP adopte en su primer período de sesiones procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento aplicables con efecto inmediato sobre una base políticamente vinculante e interina. | UN | 7- يوصي مؤتمر الأطراف بأن يعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول، اعتماد الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال، والواجبة التطبيق فوراً على أساس ملزم سياسياً ومؤقت. |