El examen de políticas comerciales en la OMC brindaría la oportunidad de acometer esa tarea; | UN | ويهيئ استعراض السياسات التجارية الذي يجري في منظمة التجارة الدولية فرصا ﻹنجاز ذلك؛ |
La coherencia de las políticas comerciales, desarrollistas, financieras y monetarias es fundamental. | UN | ولا غنى عن الترابط في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقدية. |
Se necesitan intervenciones normativas específicas, que se entrecruzan cada vez más con las políticas comerciales y la liberalización. | UN | وتتطلب هذه الإشكالية تدخلات محددة على صعيد السياسات يراعي على نحو متزايد السياسة التجارية والتحرير. |
La UNCTAD se encarga de la parte relativa a las políticas comerciales. | UN | فاﻷونكتاد مسؤول عن عنصر السياسة التجارية. |
Debe velarse, ante todo, por la compatibilidad y coherencia entre la adhesión proclamada a la liberalización del comercio y la aplicación de políticas comerciales concretas. | UN | وينبغي أن يكون هناك، قبل كل شيء، تطابق وانسجام بين الالتزام المعلن بتحرير التجارة وبين تنفيذ سياسات تجارية محددة. |
En primer lugar, las políticas comerciales y ecológicas deben apoyar el desarrollo sostenible. | UN | اﻷمر اﻷول أن سياسات التجارة والبيئة ينبغي أن تدعم التنمية المستدامة. |
Los intereses y los beneficios que se obtengan de la producción de tabaco dependen de las políticas comerciales del país. | UN | وقد تؤثر مختلف السياسات التجارية على المصالح والفوائد المترتبة على انتاج التبغ. |
Las políticas comerciales restrictivas frenaban el crecimiento económico y fomentaban sistemas ineficaces de producción y aprovechamiento de los recursos. | UN | كما أعاقت السياسات التجارية التقييدية النمو الاقتصادي وأدت الى عدم كفاءة أنماط اﻹنتاج واستخدام الموارد. |
2. Las políticas comerciales, el ajuste estructural y la reforma económica: | UN | ٢ ـ السياسات التجارية والتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي: |
El Consejo General desempeñará también las funciones del Órgano de Solución de Diferencias y del Órgano de Examen de las políticas comerciales. | UN | وسيضطلع المجلس العام أيضا بوظائف هيئة تسوية المنازعات وهيئة استعراض السياسات التجارية. |
No obstante, es fundamental que las políticas comerciales más liberales y la buena práctica ambiental se desarrollen paralelamente. | UN | بيد أنه من اﻷساسي أن يرافق ذلك اﻷخذ بالمزيد من السياسات التجارية الليبرالية والممارسات البيئية السليمة. |
Es fundamental crear las condiciones necesarias para que el Comité de Comercio y Medio Ambiente pueda abordar debidamente las repercusiones ambientales de las políticas comerciales. | UN | ومن الحيوي تمكين لجنة التجارة والبيئة من بحث اﻵثار البيئية المترتبة على السياسات التجارية على الوجه اﻷكمل. |
Recuadro 1 El Mecanismo de Examen de las políticas comerciales de la Organización Mundial del Comercio | UN | اﻹطار ١: آلية استعراض السياسة التجارية التي أنشأتها منظمة التجارة العالمية |
El Mecanismo de Examen de las políticas comerciales (MEPC) fue establecido con carácter provisional en 1989 como consecuencia de la Ronda Uruguay. | UN | أنشئت آلية استعراض السياسة التجارية في عام ٩٨٩١ بصورة مؤقتة، وذلك نتيجة لجولة أوروغواي. |
Desde ese punto de vista, las reformas de las políticas comerciales del ASS no siempre han sido satisfactorias. | UN | ومن وجهة النظر هذه، لا تعتبر إصلاحات السياسة التجارية المعتمدة في أفريقيا جنوب الصحراء مرضية دائما. |
Debe velarse por que el proceso de integración regional no conduzca a nuevos obstáculos proteccionistas ni a políticas comerciales excluyentes. | UN | ويجب أن تكفل عملية التكامل الاقليمي ألا تؤدي الى إقامة حواجز حمائية جديدة أو الى اعتماد سياسات تجارية استبعادية. |
Hay que convenir políticas comerciales específicas para ayudar a los países menos adelantados con un contexto comercial más abierto. | UN | فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا. |
Será preciso también armonizar las políticas comerciales y ambientales de los países para que apliquen una acción concertada. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تنسيق ما للبلدان من سياسات تجارية وبيئية وذلك لكي يتسنى الاضطلاع بعمل متفق عليه. |
Además, la cooperación regional puede llevar a la liberalización más rápida de las políticas comerciales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التعاون اﻹقليمي يمكن أن يشجع التعجيل بتحرير سياسات التجارة. |
A propósito de las políticas comerciales, el ajuste estructural y la reforma económica, se produjo una amplia convergencia en lo que atañía a varias conclusiones. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات التجارية والتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي، حـدث تقـارب عـام بشأن عـدد مـن الاستنتاجـات. |
Se trata, entre otras cosas, de determinar qué instrumentos de las políticas comerciales internacionales favorecen más las actividades de desarrollo en una economía mundializada. | UN | ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة. |
Brindar capacitación a los funcionarios de servicios comerciales para la recopilación y el análisis de datos sobre políticas comerciales y su repercusión; | UN | :: تدريب المسؤولين في مجال التجارة على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بسياسات التجارة وأثرها؛ |
En esas condiciones, habrán expuesto sus políticas comerciales a una posible crítica, aunque la probabilidad de que ello ocurra es más bien escasa. | UN | واذا كان الحال كذلك فسوف تكون قد عرضت سياساتها التجارية لتحد محتمل، وإن كان الاحتمال ضعيفاً. |
Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas comerciales que faciliten el comercio libre y abierto, sin programas proteccionistas ocultos. | UN | ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي. |
La UNCTAD ha elaborado un producto innovador en el mercado de servicios de asistencia técnica en políticas comerciales. | UN | فقد تمكّن الأونكتاد من تطوير منتج ابتكاري في سوق خدمات المساعدة التقنية المتعلقة بالسياسة التجارية. |
No obstante, existe la posibilidad de una relación positiva entre el comercio en productos y servicios forestales y la ordenación sostenible de los bosques, por consiguiente, es necesario promover la ordenación sostenible de los bosques a través de políticas comerciales y ambientales mutuamente complementarias. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية محتملة بين التجارة في المنتجات والخدمات الحرجية واﻹدارة المستدامة للغابات، مما يقتضي تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات من خلال اﻷخذ بسياسات تجارية وبيئية متداعمة. |
Los acuerdos comerciales regionales (ACR) han proliferado en todo el mundo hasta convertirse en un rasgo definitorio del panorama de las políticas comerciales internacionales. | UN | وقد تزايدت اتفاقات التجارة الإقليمية لتصبح معلماً بارزاً في ساحة السياسة العامة للتجارة الدولية اليوم. |
Líderes y expertos empresariales seleccionados de entre los miembros de la Cámara de Comercio Internacional determinan la posición de las empresas respecto de cuestiones generales de las políticas comerciales y de inversión y otras cuestiones importantes de alcance mundial. | UN | ويحدد القادة والخبراء في مجال الأعمال المنتمون إلى غرفة التجارة الدولية موقف المؤسسات التجارية بخصوص المسائل الهامة المتعلقة بسياسة التجارة والاستثمار، وكذلك بخصوص المسائل العالمية الحيوية. |
Por tanto, las políticas comerciales y la reforma del comercio deben efectuarse garantizando que los mercados de trabajo estén preparados para cada una de las etapas del proceso de cambio. | UN | لذلك، هناك حاجة إلى جعل السياسة العامة التجارية والإصلاحات التجارية مناصرة للعمالة بشكل أكبر بكفالة تأهب أسواق العمل في كل مرحلة من مراحل عملية التغيير. |
Los efectos sobre el medio ambiente de las políticas comerciales afectan a varios ámbitos. | UN | وتنطوي اﻵثار البيئية للسياسات التجارية على عدد من المسائل. |