"políticas de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات الحماية
        
    • بسياسات الحماية
        
    • سياسات حماية
        
    • سياسات لحماية
        
    • سياسات للحماية
        
    • سياسة حماية
        
    • السياسة الحمائية
        
    • سياسة الحماية
        
    • السياسات المتعلقة بحماية
        
    • بسياسات حماية
        
    • سياسات الرعاية
        
    • وسياسات الحماية
        
    • لسياسات الحماية
        
    Es necesario que las políticas de protección respondan en mayor grado a sus necesidades. UN ولا بد في سياسات الحماية من إبداء مزيد من المراعاة لاحتياجات المرأة.
    Además, deben asignarse recursos suficientes a la aplicación de las políticas de protección social para aumentar sus efectos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Refuerzo de la capacidad para promover políticas de protección social en los países africanos UN تعزيز القدرات للنهوض بسياسات الحماية الاجتماعية في البلدان الأفريقية
    Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. UN وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا.
    En consecuencia el Estado se encuentra en la obligación de desarrollar políticas de protección al menor, a la familia y personas adultas mayores. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الالتزام بصياغة سياسات لحماية الأطفال، والأسرة وأفرادها من المسنين.
    Es preciso que los Estados adopten políticas de protección social y crecimiento económico en beneficio de los más vulnerables, como los jóvenes y las personas de edad. UN ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن.
    Se trata de la Dependencia de políticas de protección Policial del Niño y la Dependencia de Investigación del Maltrato de Menores. UN وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال.
    Estas necesidades deberán reflejarse en el diseño de las políticas de protección. UN ويجب أن ينعكس هذا في تصميم سياسات الحماية.
    Los países en desarrollo necesitan ayuda de los países industrializados para aplicar políticas de protección del medio ambiente. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة من البلدان الصناعية من أجل تنفيذ سياسات الحماية البيئية.
    En las políticas de protección social, es importante contemplar políticas de prestaciones familiares que den prioridad a las madres. UN وفي سياسات الحماية الاجتماعية، من الضروري أن ينظر في أمر سياسات العلاوة الأسرية التي تعطي الأولوية للمرأة
    Las políticas de protección social inadecuadas, y en ocasiones inexistentes, han dejado a millones de mujeres en situaciones desesperadas. UN وقد خلف عدم ملاءمة سياسات الحماية الاجتماعية، بل وغيابها، ملايين النساء في معاناة يائسة.
    políticas de protección social para las poblaciones vulnerables UN سياسات الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة
    La Experta independiente expresó que la misma voluntad política demostrada en la recapitalización de las instituciones financieras también se debería aplicar con respecto a las políticas de protección social. UN وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية.
    l) Establezca una lista de posibles consultores en materia jurídica y de políticas de protección (párr. 182); UN (ل) إنشاء قائمة تضم من يحتمل الاستعانة بهم من الاستشاريين القانونيين والمختصين بسياسات الحماية (الفقرة 182)؛
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que estableciera una lista de posibles consultores en materia jurídica y de políticas de protección. UN 182- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنشئ قائمة تضم من يحتمل الاستعانة بهم من الاستشاريين القانونيين والمختصين بسياسات الحماية.
    Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    En el marco de una red mundial de 675 gobiernos locales, muchas ciudades han establecido metas de reducción de las emisiones y están aplicando políticas de protección del clima. UN ومن خلال شبكة عالمية لـ 675 حكومة محلية، وضعت مدن كثيرة أهدافا لخفض الانبعاثات وتقوم بتنفيذ سياسات لحماية المناخ.
    En los casos en que existen políticas de protección social, suelen estar fragmentadas entre diferentes tipos de programas, sectores y grupos objetivo y abarcar predominantemente a los trabajadores del sector público y del sector privado regulado. UN وحتى عندما توجد سياسات للحماية الاجتماعية، فإنها تميل إلى أن تكون مجزأة بين أنواع مختلفة من البرامج، والقطاعات، والفئات المستهدفة، وتغطي في الغالب العاملين في القطاع العام وفي القطاع الخاص النظامي.
    Sin embargo, las políticas de protección de las aguas subterráneas deben adaptarse a los diferentes sistemas de acuíferos. UN ومع هذا، فإن سياسة حماية المياه الجوفية يتعيَّن عليها أن تكون ملائمة لمختلف شبكات مستودعات هذه المياه.
    En respuesta, el Jefe de la Sección de políticas de protección y Asesoramiento Jurídico hizo referencia a las conversaciones entre organismos sobre esta cuestión en el marco de un grupo de trabajo centrado en el contrabando y la trata de personas, y anunció que el ACNUR iba a emitir unas directrices sobre la cuestión. UN واستجابة لذلك، أشار رئيس قسم السياسة الحمائية والمشورة القانونية إلى المشاورات الجارية بين الوكالات بشأن هذه المسألة ضمن فريق عامل يركز على التهريب والاتجار، وأعلن أن المفوضية ستصدر مبادئ توجيهية بشأن المسألة.
    181. La investigación y las publicaciones sobre cuestiones jurídicas y de políticas de protección son actividades básicas del ACNUR. UN 181- يمثل البحث والنشر في المجال القانوني وفي مجال سياسة الحماية نشاطين أساسيين من أنشطة المفوضية.
    Para fortalecer las políticas de protección de los refugiados, el ACNUR comenzará en breve un proceso de consultas mundiales con representantes superiores de los gobiernos y expertos en protección de refugiados. UN ولتعزيز السياسات المتعلقة بحماية اللاجئين، ستبدأ المفوضية قريبا عملية مشاورات عالمية مع كبار ممثلي الحكومات وخبراء في مجال حماية اللاجئين.
    762. Por esta razón, el Ministerio de Economía, Industria y Comercio (MEIC) promueve, mediante procesos permanentes de educación e información, el desarrollo de una mayor conciencia y conocimiento de las políticas de protección y apoyo al consumidor, de manera que tanto consumidores como comerciantes conozcan sus derechos y obligaciones, mejorando sus relaciones comerciales. UN 762- ومن خلال عملية تعليمٍ وإعلام متواصلة، تشجع وزارة المالية والصناعة والتجارة على اكتساب وعي ومعرفة أكبر بسياسات حماية ودعم المستهلكين حتى يعرف كل من المستهلكين وتجار التجزئة حقوقهم وواجباتهم فتتحسن بذلك علاقاتهم التجارية.
    El descontento subyacente mencionado antes quedó confirmado en la evaluación hecha por el Consejo Económico, Social y Medioambiental que puso de relieve sentimientos de frustración, impaciencia e injusticia atribuidos, entre otras cosas, a la falta de claridad en las políticas de protección social. UN وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية.
    Proyecto " Leyes y políticas de protección Social " en la zona sur Sector Agro industrial. 2003-2004. UN 167 - مشروع " قوانين وسياسات الحماية الاجتماعية " في المنطقة الجنوبية، القطاع الزراعي والصناعي، 2003-2004.
    En el Ecuador, la Constitución sirve de base para las políticas de protección social y un crecimiento económico más inclusivo. UN وفي إكوادور، يعمل الدستور كأساس لسياسات الحماية الاجتماعية ولنمو اقتصادي أكثر شمولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more