En la comunicación nacional se facilitó muy poca información sobre políticas gubernamentales relativas al cambio climático, el ambiente en general o la energía. | UN | لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة. |
Diversas políticas gubernamentales pueden promover o fortalecer la cohesión social, aunque resulte difícil delimitar este concepto. | UN | وإن هذا التماسك الاجتماعي الذي يصعب احتواؤه، من الممكن مع ذلك رفع مستواه أو تعزيزه عن طريق مختلف السياسات الحكومية. |
La mayor parte de la migración intrarregional en Africa y América Latina se había producido independientemente de las políticas gubernamentales. | UN | وقد حدث معظم حركات الهجرة داخل المنطقة في افريقيا وأمريكا اللاتينية على هامش السياسات الحكومية. |
En los países industrializados existía una relación entre la fecundidad y las respuestas sociales, que podían adoptar la forma de políticas gubernamentales o de iniciativas del sector privado o individuales. | UN | وأشير إلى وجود علاقة في البلدان الصناعية بين الخصوبة والاستجابات الاجتماعية التي يمكن أن تتخذ شكل سياسات حكومية أو مبادرات من القطاع الخاص أو الأفراد. |
En 1949, después de la guerra, se creó un consejo asesor para garantizar que las opiniones de los ciudadanos quedaban reflejadas en las políticas gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٤٩، بعد الحرب، أنشئ مجلس استشاري لضمان اﻷخذ بآراء المواطنين في السياسة الحكومية. |
políticas gubernamentales que desalientan las energías renovables | UN | سياسات الحكومة المثبِطة لمشاريع الطاقة المتجددة |
Los encargados de la adopción de políticas gubernamentales y los parlamentos en particular deberían tener presente este problema. | UN | وهذه مسألة ينبغي ألا تغرب بصفة خاصة عن بال واضعي السياسات الحكومية والبرلمانات. |
Las recomendaciones se presentarán en un documento marco sobre políticas gubernamentales de desarrollo humano y se aplicarán por medio de programas nacionales; | UN | وستدرج التوصيات في ورقة ﻹطار السياسات الحكومية في مجال التنمية البشرية وتنفذ عن طريق برامج وطنية؛ |
El fortalecimiento de la sociedad civil debería ser una parte importante de las políticas gubernamentales. | UN | وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية. |
Formular políticas gubernamentales en relación con otros ministerios | UN | صياغة السياسات الحكومية في إطار الاتصال بالوزارات اﻷخرى |
No obstante, las políticas gubernamentales por sí solas no son suficientes para garantizar que los discapacitados vivan vidas normales. | UN | بيد أن السياسات الحكومية لا تكفي وحدها لكفالة الحياة الطبيعية للمعوقين. |
Se había capacitado a investigadores, se había reforzado la aplicación y había aumentado la participación en otras políticas gubernamentales de la autoridad competente en materia de competencia. | UN | وتم تدريب المحققين وتدعيم التطبيق وازدادت مشاركة السلطة المشرفة على المنافسة في وضع السياسات الحكومية اﻷخرى. |
En la formulación de las políticas gubernamentales se ha prestado especial atención a incrementar los medios de creación de empleos. | UN | ولذلك، حظي التوسع في السبل المؤدية إلى العمالة بعناية بالغة عند رسم السياسات الحكومية. |
Por tanto, la existencia de políticas gubernamentales transparentes es una parte de la solución. | UN | وبالتالي فإن السياسات الحكومية السليمة والشفافة تشكل جزءا من الحل. |
La desvinculación total también exige la adopción de políticas gubernamentales firmes y cambios considerables en las pautas de consumo. | UN | فالفصل التام يتطلب أيضا سياسات حكومية محكمة وتغييرات جوهرية في أنماط الاستهلاك. |
A ese respecto, le preocupa que los trabajos de esos últimos órganos no se hayan convertido en políticas gubernamentales y programas legislativos. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن قلقها إزاء عدم ترجمة أعمال الهيئات الأخيرة إلى سياسات حكومية وبرامج تشريعية. |
Hay que reconocer, no obstante, que los programas están dirigidos por sociedades benéficas de orientación cristiana y no son fruto de políticas gubernamentales. | UN | غير أنه يجب التسليم بأن هذه البرامج تديرها جمعيات خيرية مسيحية وليست جزءاً من السياسة الحكومية. |
No obstante, esto no supone que no se tienen en cuenta los intereses y las preocupaciones especiales de la mujer en la orientación general de las políticas gubernamentales. | UN | ومع ذلك، تراعي اهتمامات النساء وشواغلهن الخاصة عند صياغة السياسة الحكومية بمجراها الأساسي. |
El Departamento de Igualdad de Género coopera regularmente con los coordinadores para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales. | UN | وتتعاون إدارة المساواة بين الجنسين بانتظام مع المنسقين الآنفي الذكر في إدراج نوع الجنس في صلب سياسات الحكومة. |
Análisis de la medida en que el Estado parte se asegura de que las ONG sean consultadas y de las repercusiones de ese asesoramiento en todos los niveles de la formulación y la ejecución de las políticas gubernamentales | UN | تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة المنظمات غير الحكومية وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة |
Además, el proceso debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
Debería ir acompañada de políticas gubernamentales racionales en los países beneficiarios, como parte de una estrategia integrada que siente las bases de un nuevo contrato social internacional. | UN | فلا بد من أن يقترن بسياسات حكومية رشيدة في البلدان المنتفعة كجزء من استراتيجية متكاملة تؤكد عقدا اجتماعيا دوليا جديدا. |
Medidas y políticas gubernamentales para el desarrollo de la educación | UN | اﻹجراءات والسياسات الحكومية لتطوير التعليم |
En todas las demás políticas gubernamentales que contienen algún aspecto relativo a la competencia se exige que la autoridad correspondiente justifique la necesidad de respetar los principios de la competencia. | UN | وكل سياسة حكومية أخرى تحتوي على بعض جوانب المنافسة تطلب من سلطة المنافسة تعليل الحاجة إلى التقيد بمبادئ المنافسة. |
Se hizo hincapié en que los beneficios indirectos dependían de la capacidad de absorción de las empresas locales y de la estrategia operacional de las ETN en cuanto al uso de tecnología, aspectos que se veían afectados por las políticas gubernamentales. | UN | وشُدد على أن هذه الآثار تتوقف على القدرة الاستيعابية للشركات المحلية وعلى الاستراتيجية التنفيذية للشركات عبر الوطنية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا، وهما أمران يتأثران كلاهما بسياسات الحكومة. |
249. Las políticas gubernamentales dan al hombre y a la mujer de las zonas rurales el mismo derecho a los servicios de atención de salud y educación. | UN | ٢٤٩ - المرأة والرجل في الريف متساويان في التمتع بالسياسات الحكومية للرعاية الصحية والتعليم. |
En sentido general puede decirse que no existen programas ni políticas gubernamentales orientadas específicamente a las agricultoras. | UN | وعلى العموم لا وجود لبرامج الحكومة وسياساتها الموجهة إلى المزارعات تحديدا. |
Estas estimaciones se complementan con información relativa a las opiniones y políticas gubernamentales sobre la migración internacional y el estado de ratificación por los países de los instrumentos de las Naciones Unidas relativos a la migración internacional. | UN | وتكتمل هذه التقديرات بمعلومات عن آراء الحكومات وسياساتها بشأن الهجرة الدولية وحالة تصديق البلدان على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Ya no queremos ser simplemente el objeto de las políticas gubernamentales para la juventud; queremos, más bien, participar plenamente en la construcción de nuestro propio futuro. Este debe ser un futuro de paz y de justicia. | UN | نحن لم نعد نريد أن نكون المتلقين لسياسات الحكومات الخاصة بالشباب بل نريد المشاركة الكاملة في بناء مستقبلنا، وهذا المستقبل يجب أن يكون مستقبل سلام. |