"políticas gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات حكومية
        
    • السياسة الحكومية
        
    • سياسات الحكومة
        
    • سياسة الحكومة
        
    • للسياسات الحكومية
        
    • بسياسات حكومية
        
    • والسياسات الحكومية
        
    • سياسة حكومية
        
    • بسياسات الحكومة
        
    • بالسياسات الحكومية
        
    • الحكومة وسياساتها
        
    • الحكومات وسياساتها
        
    • لسياسات الحكومات
        
    En la comunicación nacional se facilitó muy poca información sobre políticas gubernamentales relativas al cambio climático, el ambiente en general o la energía. UN لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة.
    Diversas políticas gubernamentales pueden promover o fortalecer la cohesión social, aunque resulte difícil delimitar este concepto. UN وإن هذا التماسك الاجتماعي الذي يصعب احتواؤه، من الممكن مع ذلك رفع مستواه أو تعزيزه عن طريق مختلف السياسات الحكومية.
    La mayor parte de la migración intrarregional en Africa y América Latina se había producido independientemente de las políticas gubernamentales. UN وقد حدث معظم حركات الهجرة داخل المنطقة في افريقيا وأمريكا اللاتينية على هامش السياسات الحكومية.
    En los países industrializados existía una relación entre la fecundidad y las respuestas sociales, que podían adoptar la forma de políticas gubernamentales o de iniciativas del sector privado o individuales. UN وأشير إلى وجود علاقة في البلدان الصناعية بين الخصوبة والاستجابات الاجتماعية التي يمكن أن تتخذ شكل سياسات حكومية أو مبادرات من القطاع الخاص أو الأفراد.
    En 1949, después de la guerra, se creó un consejo asesor para garantizar que las opiniones de los ciudadanos quedaban reflejadas en las políticas gubernamentales. UN وفي عام ١٩٤٩، بعد الحرب، أنشئ مجلس استشاري لضمان اﻷخذ بآراء المواطنين في السياسة الحكومية.
    políticas gubernamentales que desalientan las energías renovables UN سياسات الحكومة المثبِطة لمشاريع الطاقة المتجددة
    Los encargados de la adopción de políticas gubernamentales y los parlamentos en particular deberían tener presente este problema. UN وهذه مسألة ينبغي ألا تغرب بصفة خاصة عن بال واضعي السياسات الحكومية والبرلمانات.
    Las recomendaciones se presentarán en un documento marco sobre políticas gubernamentales de desarrollo humano y se aplicarán por medio de programas nacionales; UN وستدرج التوصيات في ورقة ﻹطار السياسات الحكومية في مجال التنمية البشرية وتنفذ عن طريق برامج وطنية؛
    El fortalecimiento de la sociedad civil debería ser una parte importante de las políticas gubernamentales. UN وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية.
    Formular políticas gubernamentales en relación con otros ministerios UN صياغة السياسات الحكومية في إطار الاتصال بالوزارات اﻷخرى
    No obstante, las políticas gubernamentales por sí solas no son suficientes para garantizar que los discapacitados vivan vidas normales. UN بيد أن السياسات الحكومية لا تكفي وحدها لكفالة الحياة الطبيعية للمعوقين.
    Se había capacitado a investigadores, se había reforzado la aplicación y había aumentado la participación en otras políticas gubernamentales de la autoridad competente en materia de competencia. UN وتم تدريب المحققين وتدعيم التطبيق وازدادت مشاركة السلطة المشرفة على المنافسة في وضع السياسات الحكومية اﻷخرى.
    En la formulación de las políticas gubernamentales se ha prestado especial atención a incrementar los medios de creación de empleos. UN ولذلك، حظي التوسع في السبل المؤدية إلى العمالة بعناية بالغة عند رسم السياسات الحكومية.
    Por tanto, la existencia de políticas gubernamentales transparentes es una parte de la solución. UN وبالتالي فإن السياسات الحكومية السليمة والشفافة تشكل جزءا من الحل.
    La desvinculación total también exige la adopción de políticas gubernamentales firmes y cambios considerables en las pautas de consumo. UN فالفصل التام يتطلب أيضا سياسات حكومية محكمة وتغييرات جوهرية في أنماط الاستهلاك.
    A ese respecto, le preocupa que los trabajos de esos últimos órganos no se hayan convertido en políticas gubernamentales y programas legislativos. UN وأعربت في هذا الصدد عن قلقها إزاء عدم ترجمة أعمال الهيئات الأخيرة إلى سياسات حكومية وبرامج تشريعية.
    Hay que reconocer, no obstante, que los programas están dirigidos por sociedades benéficas de orientación cristiana y no son fruto de políticas gubernamentales. UN غير أنه يجب التسليم بأن هذه البرامج تديرها جمعيات خيرية مسيحية وليست جزءاً من السياسة الحكومية.
    No obstante, esto no supone que no se tienen en cuenta los intereses y las preocupaciones especiales de la mujer en la orientación general de las políticas gubernamentales. UN ومع ذلك، تراعي اهتمامات النساء وشواغلهن الخاصة عند صياغة السياسة الحكومية بمجراها الأساسي.
    El Departamento de Igualdad de Género coopera regularmente con los coordinadores para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales. UN وتتعاون إدارة المساواة بين الجنسين بانتظام مع المنسقين الآنفي الذكر في إدراج نوع الجنس في صلب سياسات الحكومة.
    Análisis de la medida en que el Estado parte se asegura de que las ONG sean consultadas y de las repercusiones de ese asesoramiento en todos los niveles de la formulación y la ejecución de las políticas gubernamentales UN تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة المنظمات غير الحكومية وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة
    Además, el proceso debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    Debería ir acompañada de políticas gubernamentales racionales en los países beneficiarios, como parte de una estrategia integrada que siente las bases de un nuevo contrato social internacional. UN فلا بد من أن يقترن بسياسات حكومية رشيدة في البلدان المنتفعة كجزء من استراتيجية متكاملة تؤكد عقدا اجتماعيا دوليا جديدا.
    Medidas y políticas gubernamentales para el desarrollo de la educación UN اﻹجراءات والسياسات الحكومية لتطوير التعليم
    En todas las demás políticas gubernamentales que contienen algún aspecto relativo a la competencia se exige que la autoridad correspondiente justifique la necesidad de respetar los principios de la competencia. UN وكل سياسة حكومية أخرى تحتوي على بعض جوانب المنافسة تطلب من سلطة المنافسة تعليل الحاجة إلى التقيد بمبادئ المنافسة.
    Se hizo hincapié en que los beneficios indirectos dependían de la capacidad de absorción de las empresas locales y de la estrategia operacional de las ETN en cuanto al uso de tecnología, aspectos que se veían afectados por las políticas gubernamentales. UN وشُدد على أن هذه الآثار تتوقف على القدرة الاستيعابية للشركات المحلية وعلى الاستراتيجية التنفيذية للشركات عبر الوطنية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا، وهما أمران يتأثران كلاهما بسياسات الحكومة.
    249. Las políticas gubernamentales dan al hombre y a la mujer de las zonas rurales el mismo derecho a los servicios de atención de salud y educación. UN ٢٤٩ - المرأة والرجل في الريف متساويان في التمتع بالسياسات الحكومية للرعاية الصحية والتعليم.
    En sentido general puede decirse que no existen programas ni políticas gubernamentales orientadas específicamente a las agricultoras. UN وعلى العموم لا وجود لبرامج الحكومة وسياساتها الموجهة إلى المزارعات تحديدا.
    Estas estimaciones se complementan con información relativa a las opiniones y políticas gubernamentales sobre la migración internacional y el estado de ratificación por los países de los instrumentos de las Naciones Unidas relativos a la migración internacional. UN وتكتمل هذه التقديرات بمعلومات عن آراء الحكومات وسياساتها بشأن الهجرة الدولية وحالة تصديق البلدان على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Ya no queremos ser simplemente el objeto de las políticas gubernamentales para la juventud; queremos, más bien, participar plenamente en la construcción de nuestro propio futuro. Este debe ser un futuro de paz y de justicia. UN نحن لم نعد نريد أن نكون المتلقين لسياسات الحكومات الخاصة بالشباب بل نريد المشاركة الكاملة في بناء مستقبلنا، وهذا المستقبل يجب أن يكون مستقبل سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus