INTRODUCCIÓN: INCORPORACIÓN DE LAS políticas sobre LOS PRODUCTOS BÁSICOS EN LAS INICIATIVAS DE ALIVIO | UN | المقدمة: إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر 3 |
Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. | UN | وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة. |
:: prestando asesoramiento en materia de políticas sobre las cuestiones que influyen en la situación social y económica de las mujeres | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا التي تنجم عنها نتائج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بالنسبة للمرأة |
Es sumamente urgente que estas autoridades aceleren el enunciado, la adopción y la aplicación de políticas sobre los desplazados internos. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها. |
¿De qué manera participan las poblaciones indígenas en las investigaciones o en la planificación de políticas sobre las cuestiones que les afectan? | UN | كيف يشرك السكان اﻷصليون في البحث أو في تخطيط السياسة العامة بشأن المسائل التي تعنيهم؟ |
La recomendación 2 permanecerá pendiente en la base de datos de la OSSI hasta que se promulguen las políticas sobre nombramientos en misiones sucesivas. | UN | وستبقى التوصية 2 مفتوحة في قاعدة بيانات مكتب خدمات الرقابة الداخلية حتى يتم إصدار السياسة المتعلقة بالتعيينات المتتالية في البعثات. |
:: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; | UN | :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع. |
Sin embargo, en la actualidad la coordinación de políticas sobre cuestiones económicas se realizaba fuera de las Naciones Unidas, en el Grupo de los Siete y en las instituciones de Bretton Woods. | UN | إلا أن تنسيق السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية يتم حاليا خارج اﻷمم المتحدة في مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز. |
En su calidad de órgano de coordinación de políticas sobre el adelanto de la mujer, tendrá la función central de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وهي بوصفها هيئة تنسيق السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة ستضطلع بالدور المركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل. |
Fondo Fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas transnacionales | UN | الصندوق الاستئمانــي لتحليــل السياسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
Las organizaciones tienen que introducir un cambio radical en sus políticas sobre la cuestión, aplicando un enfoque global y no soluciones temporales. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
Las organizaciones tienen que introducir un cambio radical en sus políticas sobre la cuestión, aplicando un enfoque global y no soluciones temporales. | UN | وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة. |
Se debería alentar a los Estados Miembros a que formularan y aplicaran políticas sobre los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وينبغي تشجيع دول اﻷعضاء على استحداث وتنفيذ سياسات بشأن هؤلاء اﻷطفال والشباب. |
Las naciones no adoptan a la ligera políticas sobre estas cuestiones. | UN | والدول لا تعتمد سياسات بشأن هذه المسائل باستهتار. |
Reunión del grupo de expertos encargado de la formulación de políticas sobre el desarrollo de las redes de carreteras en las repúblicas de Asia | UN | اجتماع فريق خبراء على مستوى السياسة العامة بشأن تطوير شبكة الطرق السريعة في الجمهوريات اﻵسيوية |
En Bélgica, las perspectivas de género se integraron en las políticas sobre la pobreza de la comunidad flamenca. | UN | وفي بلجيكا، تم إدماج منظور جنساني في السياسة المتعلقة بالفقر للطائفة الفلمنكية. |
El texto provisional proporciona una buena base para posteriores negociaciones, las cuales, por supuesto, habrán también de incluir algunas decisiones políticas sobre ciertas cuestiones. | UN | ويوفر النص الجاري تطويره أساسا طيبا للمزيد من المفاوضات، التي ستتضمن أيضا، بطبيعة الحال، بعض القرارات السياسية بشأن بعض المسائل. |
65/551. Aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA y las declaraciones políticas sobre el VIH y el SIDA | UN | 65/551 - تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والإعلانين السياسيين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) 266 |
La controversia ha hecho también referencia a los posibles efectos negativos de esas políticas sobre una asignación eficiente de los recursos. | UN | كما أن هذا الجدل يتصل بالآثار السلبية التي يمكن أن تُخلِّفها هذه السياسات على عملية توزيع الموارد بكفاءة. |
El FNUAP y los bancos están empeñándose en elaborar políticas sobre cooperación y expedir directrices claras sobre las formas de fortalecer dicha colaboración. | UN | ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون. |
Depende directamente de la Ministra para la Mujer y se encarga de brindar asistencia a organismos gubernamentales y otras organizaciones acerca de las políticas sobre la mujer. | UN | وتقدم تقاريرها مباشرة إلى وزيرة شؤون المرأة وتقدم المساعدة إلى الوكالات الحكومية والمنظمات الأخرى بشأن السياسة العامة المتعلقة بالمرأة. |
El examen orientará también las políticas sobre conflictos de intereses, actividades fuera de la Organización y obsequios. | UN | وسيوفر الاستعراض أيضا الإرشاد للسياسات المتعلقة بتضارب المصالح والأنشطة الخارجية والهدايا. |
Además, las conferencias regionales de alto nivel habían permitido crear un consenso entre los responsables de las políticas sobre los principales elementos de las estrategias de comercio electrónico. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمرات الإقليمية رفيعة المستوى قد ساعدت في بناء توافق الآراء بين صانعي السياسة بشأن العناصر الأساسية في استراتيجيات التجارة الإلكترونية. |
Sin embargo, la aprobación en la Tercera Comisión de resoluciones políticas sobre la cuestión de Palestina podría impedir nuevos progresos y enrarecer el clima para la celebración de negociaciones. | UN | غير أنه أشار الى إن اتخاذ اللجنة الثالثة قرارات سياسية بشأن قضية فلسطين قد يعرقل إحراز المزيد من التقدم ويعكر الجو الذي تجري فيه المفاوضات. |
Análisis de políticas sobre empresas transnacionales | UN | تحليل السياسات الخاصة بالشركات عبر الوطنية |
Análogamente, las negociaciones políticas sobre la demarcación de la frontera afectarán a la relación más amplia entre las dos partes. | UN | وستؤثر كذلك المفاوضات السياسية المتعلقة بترسيم الحدود في العلاقات على نطاق أوسع بين الطرفين. |