Ninguno de los reclusos se encontraba imputado de la comisión de delitos relativos a causas de origen político o ideológico. | UN | ولم تكن قد وجهت إلى أي من هؤلاء السجناء تهمة ارتكاب جريمة تتصل بأنشطة سياسية أو أيديولوجية. |
Debe tratar de poner en práctica soluciones sostenibles sin ningún obstáculo político o ideológico impuesto por los países anfitriones. | UN | وينبغي أن تسعى إلى إصدار حلول مستدامة دون أي عقبات سياسية أو أيديولوجية تفرضها البلدان المضيفة. |
En el párrafo 3 del artículo 11 se establece que al menos el 20% de las vacantes de cada partido político o coalición se reservarán a mujeres candidatas; | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 11 على أن يخصص للمرشحات على الأقل 20 في المائة من المراكز في كل حزب سياسي أو إئتلاف سياسي؛ |
El cargo de juez es incompatible con la pertenencia a un partido político o a otra organización política. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يكون عضواً في حزب سياسي أو غير ذلك من التنظيمات السياسية. |
Jamás se ha podido acusar a Cuba de utilizar la tortura, el asesinato político o las desapariciones forzadas. | UN | وليس في اﻹمكان أبدا اتهام كوبا باللجوء إلى التعذيب أو الاغتيال السياسي أو الاختفاء القسري. |
Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Cuando el poder político o un servicio público están corrompidos, pierden su legitimidad, y de ello sigue la violencia. | UN | وعندما يصيب الفساد السلطة السياسية أو جهة عامة، فإن هذه تفقد شرعيتها، ومن هنا ينشأ العنف. |
Por su parte, los milicianos de origen moro son jóvenes contratados sobre los cuales se ejerce poco control político o de clan. | UN | أما الموريان، فهم شباب مأجورون لا يخضعون لسيطرة سياسية أو عشائرية يُعتد بها. |
No se debe permitir que consideraciones ajenas, de tipo político o de seguridad, demoren por más tiempo la solución de este asunto. | UN | وينبغي عدم السماح للاعتبارات التي لا تمت الى ذلك بصلة، سواء كانت سياسية أو أمنية، بزيادة تأخير حل هذه المسألة. |
Su papel puede ser político o económico. | UN | ويمكن لهذه اﻷدوار أن تكون سياسية أو اقتصادية. |
Mi delegación preferiría que el tiempo ahorrado se asignara a la celebración de consultas oficiosas dentro de cada grupo político o regional o entre grupos políticos o regionales. | UN | ويرى وفد بلدي أننا نفضل أن يخصص الوقت المدخر لمشاورات غير رسمية داخل كل مجموعة سياسية أو إقليمية أو بين المجموعات السياسية أو اﻹقليمية. |
Ningún continente, ningún sistema político o económico se ha librado de ejecuciones sumarias. | UN | وليس من قارة واحدة ولا نظام سياسي أو اقتصادي واحد نجا من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
¿Existen en su país medidas orientadas a que la enseñanza religiosa no se convierta en adoctrinamiento político o religioso? | UN | هل توجد في بلدكم تدابير من شأنها أن تمنع تحول التعليم الديني الى توجيه سياسي أو ديني؟ |
En ningún caso se puede aducir un propósito social, político o económico para justificar la matanza de seres humanos inocentes. | UN | فليس هناك هدف اجتماعي أو سياسي أو اقتصادي يمكن أن يبرر في ظل أية ظروف قتل أشخاص أبرياء. |
9. El Comité reafirmó que las actas de las reuniones eran necesarias y convenientes para algunos órganos de carácter político o jurídico. | UN | ٩ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني. |
Reafirmando la necesidad y conveniencia de contar con actas escritas de las reuniones de algunos órganos de carácter político o jurídico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، |
Reafirmando la necesidad y conveniencia de contar con actas de las reuniones de algunos órganos de carácter político o jurídico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، |
d) Delitos de carácter político o militar | UN | الجريمة السياسية أو العسكرية ازدواجية التجريم |
El interés puede ser un terreno, el poder político o el beneficio económico, es decir, algo que reporta una cierta ventaja. | UN | وقد تكون هذه المصلحة هي اﻷرض أو السلطة السياسية أو المنفعة الاقتصادية أو أي شيء يحقق ميزة معينة. |
Cuando el poder político o el poder financiero se apoderan de la ciencia y de los sabios, el espíritu científico desaparece al ponerse al servicio del poder y del dinero. | UN | وعندما تهيمن القوة السياسية أو قوة المال على العلم والعلماء، تختفي الروح العلمية إذ توظف لخدمة السلطة والمال. |
Ningún ciudadano será objeto de discriminación en relación con su educación, empleo o colocación, carrera profesional o las prestaciones sociales a que tuviere derecho por ocupar un cargo político o ejercer sus derechos políticos. | UN | ولا يجوز التحامل على أي مواطن في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه، أو حياته الوظيفية المهنية أو الاستحقاقات الاجتماعية التي يستحقها، بسبب شغله منصبا سياسيا أو ممارسته لحقوقه السياسية. |
Todo dirigente político o institución de Bosnia y Herzegovina que desafíe al Alto Representante o a la Junta Directiva será objeto de las medidas adecuadas. | UN | وستنفذ تدابير مناسبة بحق كل من يتحدى سلطات الممثل السامي والمجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام من القادة السياسيين أو المؤسسات. |
Si la legislación nacional califica la desaparición forzada de delito político, delito afín a un delito político o delito inspirado en motivos políticos. | UN | ما إذا كانت التشريعات المحلية تعتبر الاختفاء القسري جريمة سياسية أم جريمة مرتبطة بجريمة سياسية أم جريمة ارتُكبت بدوافع سياسية. |
Hay muchos conflictos en que los sentimientos de pertenencia a una etnia se entremezclan con sentimientos de carácter político o religioso. | UN | إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي. |
Así pues, si éste no puede demostrar que sus declaraciones son verdaderas, por lo general deberá pagar una indemnización, independientemente de la condición del demandante, por ejemplo un político o una personalidad pública, o del interés que el público pueda tener en que se publique la información. | UN | فإذا لم يستطع المدعى عليهم إثبات صحة بياناتهم، فإنهم يحملون عموماً مسؤولية دفع التعويضات بصرف النظر عن مركز المدعي كأن يكون مثلاً رجل سياسة أو شخصية عامة أو أن تكون هناك مصلحة عامة في نشر المواد. |