"políticos de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية التابعة
        
    • سياسيين تابعين
        
    • السياسية لحالات
        
    Las decisiones de los tribunales internacionales y los órganos políticos de las Naciones Unidas daban poca orientación al respecto. UN ولم توفر قرارات المحاكم الدولية والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة أي إرشاد يستحق الذكر بشأن هذا الموضوع.
    Departamento de Asuntos políticos de las Naciones Unidas UN إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمم المتحدة
    El PNUD y el Departamento de Asuntos políticos de las Naciones Unidas habían contribuido conjuntamente a realzar la legitimidad del proceso electoral de 2002. UN وقد ساهم البرنامج بمشاركة إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمم المتحدة في تعزيز مشروعية العملية الانتخابية لسنة 2002.
    Los órganos políticos de las Naciones Unidas deben mostrar mayor interés por los derechos humanos de los palestinos. UN وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين.
    :: Dos reuniones de analistas políticos de las misiones de paz de las Naciones Unidas y de las oficinas del Coordinador Regional de las Naciones Unidas en África Occidental, para tratar de las amenazas intersectoriales a la paz, la seguridad y la estabilidad UN :: عقد اجتماعين لمحللين سياسيين تابعين لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومكاتب المنسق الإقليمي للأمم المتحدة في غرب أفريقيا بشأن التهديدات المحدقة بالسلام والأمن والاستقرار الشاملة لعدة جوانب
    Departamento de Asuntos políticos de las Naciones Unidas UN إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمم المتحدة
    El primero es la determinación de una lista de los principales indicadores que puedan ser utilizados ampliamente por los órganos políticos de las Naciones Unidas y los medios de difusión. UN ويتمثل التحدي الأول في تحديد قائمة قصيرة من المؤشرات التي يمكن للهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة ووسائط الإعلام أن تستخدمها على نطاق واسع.
    La competencia de la Corte como órgano judicial no puede quedar limitada por lo que determinen los órganos políticos de las Naciones Unidas, que no son judicialmente competentes ni imparciales, y cuya intervención violaría las garantías procesales de los acusados y tal vez los derechos de las víctimas. UN ويجب عدم الحد من نطاق الولاية القضائية للمحكمة، وهي هيئة قضائية، وفقا لما تقرره الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة فهذه الهيئات لا تتميز لا بالكفاءة القانونية ولا بالحياد القانوني.
    Sugirió que en los casos en que existieran funciones paralelas para los mecanismos de derechos humanos y para los órganos políticos de las Naciones Unidas, la cooperación entre los dos sistemas podría promover una iniciativa razonable en una región o país determinados. UN وأشارت إلى وجود دورين متوازيين لآليات حقوق الإنسان والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة، وإلى إمكانية أن يسفر التعاون بين النظامين عن مبادرة مفيدة في منطقة أو بلد ما.
    El Zaire respalda el sistema institucional propuesto por el Relator Especial, según el cual los órganos políticos de las Naciones Unidas efectuarán una primera valoración política y la Corte Internacional de Justicia se pronunciará con carácter definitivo sobre la existencia o no de un crimen internacional. UN ٠٧ - وتابع يقول إن وفده يؤيد الخطة المؤسسية للمقرر الخاص، التي بموجبها تقوم اﻷجهزة السياسية التابعة لﻷمم المتحدة بإجراء تقييم سياسي أولي، وتصدر محكمة العدل الدولية قرارا حاسما بشأن وقوع جناية دولية.
    Las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes convinieron en que los contactos y las consultas permanentes entre el Departamento de Asuntos políticos de las Naciones Unidas y el Departamento de Asuntos Políticos Internacionales de la Secretaría General de la Liga, facilitarían la difusión de información acerca de los propósitos y las actividades de las dos organizaciones. UN واتفقت اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية على أن الاتصالات والمشاورات الدائمة بين إدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمم المتحدة وإدارة الشؤون السياسية الدولية التابعة لﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية يمكن أن تزيد من التوعية بنوايا المنظمتين وباﻷنشطة التي تضطلعان بها.
    Mi delegación acoge con beneplácito la iniciativa de las Naciones Unidas para que el Departamento de Asuntos políticos de las Naciones Unidas capacite y familiarice con asuntos de interés común al personal del centro de coordinación del Órgano de Política, Defensa y Seguridad de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y al del Centro para la Prevención de Conflictos. UN ووفد بلدي يرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة لتدريب العاملين بجهاز الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي المعني بالسياسات والدفاع واﻷمن وشعبة منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وتعريفهم بإدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Al finalizar el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, cabe formular un llamamiento acuciante a los Estados para que demuestren estar psicológicamente dispuestos a recurrir en forma natural a la Corte Internacional de Justicia y a los órganos políticos de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales. UN وفي نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، أصبح النداء ملحا لكي تبرهن الدول على أنها مستعدة نفسيا للجوء بشكل طبيعي الى محكمة العدل الدولية والى الهيئات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹقليمية.
    b) La promoción de las cuestiones humanitarias en los órganos políticos de las Naciones Unidas; UN )ب( الدعوة للمسائل اﻹنسانية مع اﻷجهزة السياسية التابعة لﻷمم المتحدة؛
    Se decidió que la secretaría obtendría del Departamento de Asuntos políticos de las Naciones Unidas, de la secretaría general de la CEEAC y del Gobierno del Gabón elementos de información que se completarían con las contribuciones de los países miembros del Comité y servirían para la preparación de las instrucciones que se facilitarían al consultor. UN وتقرر أن تقوم الأمانة بجمع معلومات أولية لدى إدارة الشؤون السياسية التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية، ولدى الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وحكومة غابون، يمكن إثراؤها عن طريق مساهمات البلدان الأعضاء في اللجنة ولتستخدم في صياغة الاختصاصات التي ستقدم إلى الخبير الاستشاري.
    Asimismo, hicieron hincapié en la importancia de proteger la integridad del estatuto y la necesidad de garantizar que el tribunal conserve su imparcialidad y total independencia de los órganos políticos de las Naciones Unidas, que no deberán dirigir ni poner en peligro las funciones del tribunal y tampoco asumir un papel paralelo o superior al tribunal. UN وأكدوا على أهمية ضمان سلامة الميثاق والحاجة إلى ضمان بقاء المحكمة محايدةً ومستقلة تماما عن الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة التي يجب عليها ألا توجه سير عمل المحكمة أو تعرقله وألا تضطلع بدور مواز لدور المحكمة أو أهم منه.
    El derecho del pueblo palestino a la libre determinación, que ha sido reconocido por los órganos políticos de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia e Israel, se ha de ejercer en la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y Gaza, que en conjunto forman la unidad palestina de libre determinación. UN إن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، الذي اعترفت به الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية وإسرائيل، يتعين أن يمارَس في مناطق الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة، التي تشكل، مجتمعةً، المساحة المخصصة لتقرير المصير.
    19. Otra cuestión planteada por algunos Estados se refiere a la posibilidad de celebrar las reuniones de los grupos de trabajo en privado, como hacen algunos órganos políticos de las Naciones Unidas. UN 19- ثمة مسألة أخرى أثارها بعض الدول تتعلق بإمكانية جعل جلسات الأفرقة العاملة مغلقة، مثلما هو الحال في بعض الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة.
    374. Durante muchos años se intentó dar una definición de " minorías étnicas, religiosas o lingüísticas " , sin encontrar una respuesta aceptable a los Estados componentes de los órganos políticos de las Naciones Unidas; sin embargo, existe un amplio consenso sobre los elementos básicos que conforman dichos términos. UN ٤٧٣- وظلت المحاولات تبذل طوال أعوام عديدة لتعريف اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية دون التوصل إلى حل مقبول من الدول المنتمية للهيئات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة. غير أن هناك توافقاً واسعاً في الرأي بشأن العناصر اﻷساسية المكوّنة لهذا التعريف.
    :: 2 reuniones de analistas políticos de las misiones de paz de las Naciones Unidas y de las oficinas de los coordinadores regionales de las Naciones Unidas en África Occidental para tratar de las amenazas intersectoriales a la paz, la seguridad y la estabilidad UN :: عقد اجتماعين لمحللين سياسيين تابعين لبعثات الأمم المتحدة للسلام ومكاتب المنسقين المقيمين للأمم المتحدة في غرب أفريقيا بشأن التهديدات المشتركة المحدقة بالسلام والأمن والاستقرار
    Tal como estaba la situación, Ginebra se ocupaba de los desastres naturales y Nueva York de los aspectos políticos de las emergencias complejas. UN وفي إطار النظام المعمول به عندئذ، كان التعامل مع الكوارث الطبيعية يتم من جنيف، والتعامل مع الجوانب السياسية لحالات الطوارئ المعقدة يتم من نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more