También se ha informado de que la policía y las fuerzas de seguridad utilizan la tortura, incluida la violación y otros actos de violencia sexual. | UN | وذكر أيضاً أن الشرطة وقوات الأمن تلجأ إلى التعذيب، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من العنف الجنسي. |
Los programas de formación habitual de la policía y las fuerzas de seguridad comprenden ahora aspectos de la legislación en materia de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن. |
Se informa de que la policía y las fuerzas de seguridad son los principales autores de las violaciones. | UN | وأفيد أن المقترف الأساسي لهذه الانتهاكات هم أفراد الشرطة وقوات الأمن. |
A fin de obstaculizar la formación de un gobierno elegido, también fueron especialmente frecuentes los ataques contra la policía y las fuerzas de seguridad del Iraq. | UN | وفي تحدٍ واضح لتشكيل الحكومة المنتخـَـبـة تكرَّر بصفة خاصة شن هجمات على قوات الشرطة وقوات الأمن في العراق. |
Entre las numerosas alegaciones hay informes de que uno de los métodos utilizados por la policía y las fuerzas de seguridad al dispersar las manifestaciones era la rotura intencionada de las extremidades de los participantes arrestados. | UN | وتضمنت المزاعم العديدة أنباء تفيد أن إحدى الطرق التي لجأت اليها قوات الشرطة واﻷمن في تفريق المظاهرات تمثلت في القيام عن عمد بكسر أطراف المشتركين الذين ألقي القبض عليهم. |
iii) Exija que la policía y las fuerzas de seguridad del Gobierno investiguen cuidadosamente todas las denuncias de rapto de niños con el objetivo de poner fin a la impunidad; | UN | ' 3` أن تطلب قيام الشرطة وقوات الأمن التابعة للحكومة بتحريات مستفيضة في جميع الشكاوى المتعلقة باختطاف الأطفال من أجل وضع حد لإفلات مرتكبيها من العقاب؛ |
Francia pidió más información sobre la labor de la Comisión Estatal encargada de examinar las denuncias de abusos por la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وطلبت فرنسا المزيد من المعلومات عن أعمال اللجنة الحكومية المعنية بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تقع على أيدي الشرطة وقوات الأمن. |
Además, se han adoptado medidas para garantizar el acceso a la justicia de las víctimas de los crímenes cometidos por la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة. |
Falta de rendición de cuentas de la policía y las fuerzas de seguridad palestinas que cometen violaciones de derechos humanos | UN | عدم مساءلة الشرطة وقوات الأمن الفلسطينية عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان |
Realización de cursos de capacitación para la policía y las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | تنظيم دورات تدريبية لفائدة الشرطة وقوات الأمن الوطني. |
También se informó de que varios integrantes de la policía y las fuerzas de seguridad iraquíes habían resultado heridos en el ataque. | UN | وأفيد أيضا بأن عددا من قوات الشرطة وقوات الأمن العراقية قد جرحوا في ذلك الهجوم. |
Es posible que la policía y las fuerzas de seguridad hayan participado en esos actos, según testigos que dieron cuenta del carácter organizado de las agresiones y describieron físicamente a los autores. | UN | ويحتمل أن تكون قوات الشرطة وقوات الأمن قد اشتركت في هذه الأعمال حسب أقوال الشهود الذين أشاروا الى الطابع المنظم للاعتداءات وأعطوا أوصاف مرتكبي هذه الأعمال. |
Personal militar y agentes de la policía y las fuerzas de seguridad han asestado salvajes palizas a defensores de los derechos humanos para obtener falsas confesiones o sencillamente en represalia por sus intentos de denunciar la práctica habitual de la tortura en los establecimientos de detención oficiales. | UN | ولجأ العسكريون ورجال الشرطة وقوات الأمن إلى الضرب الوحشي في محاولة لتعذيب المدافعين ليقدموا اعترافات كاذبة أو لمجرد الانتقام من محاولات المدافعين فضح التعذيب الروتيني في الحبس الرسمي. |
Persisten las alegaciones del uso de la tortura y de la fuerza excesiva por parte de la policía y las fuerzas de seguridad, y el orador pide que se establezca un mecanismo independiente para investigar estos abusos de poder. | UN | وأعرب عن استمرار الادعاءات بأن الشرطة وقوات الأمن تستخدم التعذيب والقوة المفرطة، ودعا إلى إقامة آليات مستقلة للتحقيق في حالات إساءة استخدام السلطة هذه. |
Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن. |
Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان بين أفراد الشرطة وقوات الأمن. |
A lo largo de los dos últimos años, las Naciones Unidas, el PNUD, la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), el Gobierno Federal de Transición y otros asociados han venido trabajando en el fortalecimiento de la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وعلى مدار السنتين الماضيتين، تعمل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والحكومة الاتحادية الانتقالية، وسائر الشركاء على تعزيز الشرطة وقوات الأمن. |
Francia preguntó qué disposiciones se habían estudiado para combatir la impunidad por los crímenes perpetrados durante el conflicto armado y en las elecciones de 2007, y para castigar los abusos cometidos por la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن. |
77. HRW afirmó que la policía y las fuerzas de seguridad de Grecia realizaban expulsiones forzosas sumarias a lo largo del río Evros de forma rutinaria y sistemática. | UN | 77- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام الشرطة وقوات الأمن بعمليات طرد قسري بصورة روتينية ومنهجية بعد إجراءات موجزة. |
Entre las numerosas alegaciones hay informes de que uno de los métodos utilizados por la policía y las fuerzas de seguridad al dispersar las manifestaciones era la rotura intencionada de las extremidades de los participantes arrestados. | UN | وتضمنت المزاعم العديدة أنباء تفيد أن إحدى الطرق التي لجأت اليها قوات الشرطة واﻷمن في تفريق المظاهرات تمثلت في القيام عن عمد بكسر أطراف المشتركين الذين ألقي القبض عليهم. |
34. En cuanto a la vigilancia del cumplimiento de las normas que rigen el uso de armas de fuego por la policía y las fuerzas de seguridad, menciona y describe seis mecanismos. | UN | ٤٣- وفيما يتعلق برصد الامتثال للوائح التي تنظم استخدام قوات الشرطة واﻷمن لﻷسلحة، أشار إلى ست آليات قام بوصفها. |
88. Durante su visita el Relator Especial viajó a ElFashir, en Darfur septentrional, para estudiar la cuestión de los tribunales especiales, y se reunió con los funcionarios competentes de la administración local, incluidas la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | 88- وسافر المقرر الخاص، خلال زيارته، إلى الفشير، شمال دارفور، لبعث مسألة المحاكم الخاصة. واجتمع بـالقطاعات ذات الصلة بالإدارة المحلية، بما في ذلك رجال الشرطة والأمن. |
El Comité está especialmente preocupado por las amenazas, la intimidación y el acoso de la policía y las fuerzas de seguridad contra los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los manifestantes durante los mítines o manifestaciones de carácter político en Luanda (arts. 19 y 21). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تعرض الصحفيين والمحتجين أثناء التجمعات أو المظاهرات السياسية في لواندا للتهديد والتخويف والمضايقة من قِبل قوات الأمن أو الشرطة (المادتان 19 و21). |