Israel seguirá buscando formas de mejorar su contribución a las misiones de mantenimiento de la paz mediante la aportación de fuerzas policiales y civiles. | UN | وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية. |
¿Está Milosevic dispuesto a retirar de Kosovo las fuerzas militares, policiales y paramilitares? | UN | هل ميلوسوفيتش على استعداد لسحب جميع القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية من كوسوفو؟ |
También, los guardias policiales y las unidades patrulleras fronterizas a menudo pasan con sus vehículos por la tierra cultivada sin ninguna razón o explicación. | UN | كما أن الوحدات التابعة لحرس الشرطة أو دوريات الحدود كثيرا ما تدوس بمركباتها على اﻷرض المزروعة دون أي سبب أو توضيح. |
Se proporcionaría información cuanto antes sobre esas investigaciones a la Comisión Nacional de Asuntos policiales y a las autoridades nacionales. | UN | وسوف تقدم المعلومات المتعلقة بأعمال التحقيق تلك على وجه السرعة الى الهيئة الوطنية لشؤون الشرطة والسلطات الوطنية. |
La violencia colectiva, incluso el linchamiento y la destrucción de bienes, sigue siendo un problema generalizado que con frecuencia no es controlado eficazmente por las autoridades policiales y judiciales. | UN | كما أن عنف الغوغاء، بما في ذلك الإعدام الغوغائي وتدمير الممتلكات، ما فتئ يمثل مشكلة واسعة الانتشار، وكثيرا ما تتقاعس سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية عن كبحه. |
Otras denuncias graves incluyeron el uso indebido de las atribuciones y los recursos del Estado, en particular por parte del Congreso Nepalés, y conductas partidistas entre las fuerzas policiales y de seguridad. | UN | ومن المزاعم الخطيرة الأخرى سوء استخدام سلطة الدولة ومواردها، خصوصا من جانب المؤتمر النيبالي، وتحزب الشرطة وقوات الأمن. |
Denuncias contra funcionarios policiales y penitenciarios | UN | الشكاوى المقدمة ضد رجال الشرطة وموظفي السجون |
Esta cifra incluye 2.818 asesores policiales y 1.807 agentes de las unidades de policía constituidas. | UN | ويشمل ذلك 818 2 من مستشاري الشرطة و 807 1 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة. |
Políticas y experiencias en la coordinación e intercambio de información entre organismos policiales y de inteligencia | UN | السياسات والخبرات في مجال تنسيق وتبادل المعلومات فيما بين وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات |
Desde 2002, 10.720 hombres y mujeres de los servicios policiales y paramilitares han resultado heridos. | UN | ومنذ عام 2002، أصيب 720 10 من رجال ونساء الشرطة والقوات شبه العسكرية بجروح. |
Una de ellas fue la de capacitación y entrenamiento de las fuerzas policiales y militares, que también dio lugar a la creación de la Oficina de Seguridad Nacional. | UN | ومن بين تلك المبادرات تمكين الشرطة والقوات العسكرية وتدريبها، مما أسفر أيضاً عن إنشاء مكتب الأمن الوطني. |
También señaló que las fuerzas policiales y militares seguían estando entre los principales violadores de los derechos humanos. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Citaciones ante autoridades policiales y de la Fiscalía, detenciones arbitrarias e incluso prisión no son desconocidos. | UN | والاستدعاءات أمام مسؤولي الشرطة أو مكتب النائب العام، وكذلك أعمال الاحتجاز الاستبدادية، بما في ذلك السجن، أمر معروف. |
Citaciones ante autoridades policiales y de la Fiscalía, detenciones arbitrarias e incluso prisión no son desconocidos. | UN | والاستدعاءات أمام مسؤولي الشرطة أو مكتب النائب العام، وكذلك أعمال الاحتجاز التعسفي، بما في ذلك السجن، أمر معروف. |
Reuniones y enlace diarios con las autoridades policiales y judiciales exteriores sobre cuestiones relacionadas con la actividad policial | UN | عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة |
En los últimos decenios, las autoridades policiales y judiciales han prestado más atención a las necesidades de las víctimas de delitos penales. | UN | في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم. |
En el informe se observó que eran necesarios esfuerzos continuos por promover la cooperación efectiva entre los organismos policiales y las autoridades jurídicas a escala bilateral, regional e internacional. | UN | وأُشير في التقرير إلى ضرورة مواصلة الجهود لتعزيز التعاون الفعال بين أجهزة إنفاذ القانون والسلطات القانونية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية. |
Los Gobiernos de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska tienen componentes de remoción de minas en sus fuerzas militares, policiales y de defensa civil. | UN | ولدى جمهوريات اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا ذاتها قدرة ﻹزالة اﻷلغام ضمن القوات العسكرية وقوات الشرطة وقوات الدفاع المدني التابعة لها. |
La corrupción de los funcionarios policiales y judiciales también constituía un problema, a decir de la organización. | UN | ووفقاً لما ذكرته المبادرة، يعدُّ فساد أفراد الشرطة وموظفي المحاكم مشكلةً أيضاً. |
¿Podrías verificar si estos tipos tienen archivos policiales y militares? | Open Subtitles | على رسلك هل يمكنك التحقق من هؤلاء الرجال في سجلات الشرطة و الجيش؟ |
En ese contexto, se destacó la importancia de promover la cooperación transfronteriza entre las entidades policiales y de justicia penal pertinentes de países vecinos. | UN | وشُدّد في هذا السياق على أهمية تعزيز التعاون عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة العدالة الجنائية ذات الصلة في البلدان المتجاورة. |
Recordando que los gobiernos han adoptado diferentes medidas para promover la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales, policiales y fiscales para hacer frente íntegramente a los grupos delictivos dedicados al tráfico de drogas, | UN | وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
Esa responsabilidad incluye la administración de misiones con presupuestos anuales por un total de más de 2.000 millones de dólares por año, y decenas de miles de efectivos militares, policiales y civiles, cuya seguridad se ve afectada directamente por las decisiones del personal directivo superior del Departamento. | UN | إذ أن هذه المسؤوليات تنطوي على إدارة بعثات يبلغ مجموع ميزانياتها السنوية ما يزيد عن بليوني دولار، وإدارة عشرات الآلاف من الأفراد العسكريين، وعناصر الشرطة والموظفين المدنيين الذين يتأثر أمنهم وسلامتهم بالقرارات التي تتخذها الإدارة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Se pregunta si los militares ejercen funciones policiales y si las posibilidades que hay de denunciar y pedir indemnización a la policía civil valen también en el caso de los militares. | UN | وطلب معرفة ما إذا كان العسكريون يمارسون مهام الشرطة وما إذا كانت إمكانيات تقديم الشكاوى وطلب التعويضات التي تنطبق على الشرطة المدنية تنطبق أيضا على العسكريين. |
El Comité insta al Estado Parte a que recoja y analice los datos proporcionados por organismos policiales y entidades internacionales, que enjuicie y sancione a los tratantes y asegure la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات المتاحة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومحاكمة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات المتاجـَـر بـهـن. |
39. A escala regional, la UNODC se ha centrado en facilitar las actividades regionales transfronterizas de organismos policiales y judiciales nacionales. | UN | 39- وقد ركّز المكتب، على الصعيد الإقليمي، على تيسير الأنشطة الإقليمية عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة القضائية الوطنية. |
El tráfico ilícito y organizado de drogas constituye un ejemplo de primer orden de una actividad que representa una carga enorme para las autoridades policiales y judiciales y absorbe los recursos incluso de | UN | والاتجار المنظم بالمخدرات هو من أوائل اﻷمثلة التي تشهد بنشاط يلقي عبئا هائلا على سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية، ويضغط على الموارد حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
La acción para desarrollar fuerzas policiales y militares profesionales y fiables exigirá el pago de prestaciones que el Gobierno aún no puede afrontar. | UN | وتستلزم الجهود المبذولة لإنشاء قوات شرطة وقوات عسكرية محترفة وموثوق بها دفع المستحقات، وهو أمر لا تقدر عليه الحكومة بعد. |