"pone de manifiesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدل
        
    • يعكس
        
    • يبرز
        
    • يبين
        
    • يتضح
        
    • يظهر
        
    • يوضح
        
    • تبرز
        
    • يتجلى
        
    • تكشف عن
        
    • يتبين
        
    • يكشف عن
        
    • ويبين
        
    • ويتضح
        
    • ويدل
        
    Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    El Gobierno de Armenia considera que este ataque no provocado constituye una violación de la cesación de facto de las hostilidades militares, que pone de manifiesto el recrudecimiento de la posición de Azerbaiyán y su indisposición para negociar seriamente. UN وترى حكومة أرمينيا أن هذا الهجوم الذي وقع دون سابق استفزاز يعد انتهاكا لوقف اﻷعمال العدائية العسكرية الذي كان قائما بصورة فعلية، اﻷمر الذي يعكس موقف أذربيجان المتصلب، وعدم رغبتها في التفاوض بجدية.
    Se trata de una labor considerable, que pone de manifiesto una vez más la importancia de la cooperación internacional en el derecho internacional, incluida la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales. UN وهذا جهد كبير يبرز أيضا أهمية التعاون الدولي في مجال القانون الدولي بما في ذلك الانضمام الى الصكوك القانونية الدولية.
    En el gráfico siguiente se pone de manifiesto el aumento de los asesinatos conyugales. UN والرسم البياني التالي يبين مدى الارتفاع في حوادث القتل على يد الأزواج.
    Como se pone de manifiesto en el cuadro 8 supra, no se han designado muchas mujeres como Embajadoras desde la independencia. UN ولم يذهب عدد كبير من مناصب السفراء إلى نساء منذ الاستقلال، كما يتضح من الجدول ٨ أعلاه.
    Sin embargo, un examen más detenido de esta tendencia pone de manifiesto que la situación tiene muchos más matices. UN غير أن إمعان النظر في هذه الاتجاهات يظهر أن الصورة هي أكثر تبايناً إلى حد كبير.
    El número cada vez mayor de oradores sobre este tema del programa pone de manifiesto la importancia que conceden las delegaciones al trabajo y al funcionamiento del Consejo. UN إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه.
    La Convención de Montreux, en que se afirma la libertad de navegación por los estrechos de Turquía, pone de manifiesto al propio tiempo la plena soberanía del país sobre la zona de los estrechos. UN واتفاقية مونترو، التي تؤكد حرية الملاحة خلال المضائق التركية، تبرز في الوقت ذاته سيادة تركيا الكاملة على منطقة المضائق.
    Días-persona La disminución pone de manifiesto las necesidades reales de asistencia técnica UN يدل الانخفاض في النواتج على الاحتياجات الحقيقية إلى المساعدة التقنية
    Ello pone de manifiesto que el gobierno militar está dispuesto a tener en cuenta las propuestas que formule la misión. UN وهذا يدل على استعداد اﻹدارة العسكرية للنظر في المقترحات التي قد تقدمها البعثة.
    Ello pone de manifiesto que el aumento del número de colonos durante los cuatro últimos años es superior al de épocas pasadas. UN وهذا يدل على أن الزيادة في عدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي.
    Los gastos reales evidenciaron un número significativo de casos de utilización excesiva o insuficiente de las habilitaciones, lo que pone de manifiesto la inexactitud de las estimaciones presupuestarias y, hasta cierto punto, la insuficiencia del control presupuestario. UN وكشف اﻹنفاق الفعلي عن استخدام للمخصصات يزيد كثيرا ويقل كثيرا في بعض الحالات عن اﻷرقام المحددة لها، ما يعكس عدم الدقة في تقديرات الميزانية، والى حد ما، رقابة غير كافية بالميزانية.
    Los gastos reales evidenciaron un número significativo de casos de utilización excesiva o insuficiente de las habilitaciones, lo que pone de manifiesto la inexactitud de las estimaciones presupuestarias y, hasta cierto punto, la insuficiencia del control presupuestario. UN وكشف اﻹنفاق الفعلي عن استخدام للمخصصات يزيد كثيرا ويقل كثيرا في بعض الحالات عن اﻷرقام المحددة لها، ما يعكس عدم الدقة في تقديرات الميزانية، والى حد ما، رقابة غير كافية بالميزانية.
    La frecuencia cada vez mayor de las fusiones y adquisiciones transfronterizas pone de manifiesto la necesidad de llegar a una comprensión más clara del efecto de esas operaciones sobre el desarrollo. UN وإن تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود يبرز ضرورة فهم تأثير هذه العمليات في التنمية فهماً أفضل.
    Parecía evidente que el puente había sido el objetivo principal del ataque, lo que pone de manifiesto la intención aviesa de matar o herir a los tripulantes. UN وكان واضحا في الواقع أن منصة الربان هي الهدف الرئيسي للهجوم، وهو ما يبين النية المبيتة في قتل البحارة أو إيذائهم.
    Como se pone de manifiesto en el presente informe, hay diferencias fundamentales entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno de Etiopía al respecto. UN وكما يتضح من هذا التقرير، هنالك اختلافات أساسية بين حكومة السودان وحكومة إثيوبيا بشأن هذه المسألة.
    Ello pone de manifiesto la utilización que el régimen de Belgrado hace de la posición geográfica de Sanjak con objeto de alcanzar dos metas. UN وفي ذلك يظهر استخدام بلغراد لموقع سنجق الجغرافي من أجل تحقيق هدفين إثنين.
    Lo anterior pone de manifiesto que la MINUGUA es un instrumento eficaz con el que la comunidad internacional apoya los esfuerzos de los guatemaltecos por alcanzar una paz definitiva en su país. UN وهذا كله يوضح أن البعثة أداة فعالة لدعم المجتمع الدولي لجهود الغواتيماليين للتوصل الى سلام نهائي في بلدهم.
    Esta dificultad, inherente al ejercicio, pone de manifiesto la importancia de equilibrar la presentación de resultados cuantitativos con el análisis cualitativo. UN وهذه الصعوبة الملازمة للعملية تبرز أهمية موازنة عرض النتائج الكمية بالتحليل النوعي.
    Como se pone de manifiesto en el presente informe, la ONUSOM II tiene dificultades cada vez mayores para prestar esos servicios en algunas partes del país, y en particular en la propia ciudad de Mogadishu. UN وكما يتجلى من هذا التقرير، تتزايد صعوبة توفير العملية لهذه الخدمات في بعض أنحاء البلد، لا سيما في مقديشيو نفسها.
    Esa iniciativa pone de manifiesto, más que muchas palabras, la determinación y el compromiso del Gobierno de Dinamarca. UN وهذه المبادرة، أكثر من أي كلمات أخرى، تكشف عن تصميم حكومة الدانمرك وعن شعورها بالالتزام.
    El progreso de la ciencia y la tecnología ha impulsado ciertamente el crecimiento en China, como pone de manifiesto el hecho de que su producto interior bruto haya crecido a un ritmo del 12,1% anual de 1992 a 1996. UN فالتقدم في مجال العلم والتكنولوجيا قد أدى بفعالية إلى ازدهار النمو الاقتصادي في الصين كما يتبين من حقيقة ارتفــاع الناتــج القومــي اﻹجمالـي بنسبـة مئويـة بلغت ١٢,١ في المائة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦.
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación no pone de manifiesto ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. UN وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ لا يكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Esta situación pone de manifiesto las importantes limitaciones para reducir la mortalidad materna y neonatal. UN ويبين هذا المعوقات الكبيرة التي تعترض الحد من وفيات الأمهات النفاسية ووفيات المواليد.
    Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    La activa búsqueda de soluciones a este problema pone de manifiesto que se tiene conciencia de que la carga del servicio de la deuda multilateral plantea un grave problema. UN ويدل البحث النشط الجاري عن حلول لهذه المشكلة على وجود وعي بأن عبء خدمة الديون المتعددة اﻷطراف يثير مشكلة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more