"ponen de relieve" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبرز
        
    • وتبرز
        
    • يبرز
        
    • أبرزت
        
    • تسلط الضوء على
        
    • وتُبرز
        
    • يؤكدان
        
    • ويبرز
        
    • يسلط الضوء على
        
    • يؤكدون
        
    • تُبرز
        
    • يُبرز
        
    • وتُبرِز
        
    • يبرزان
        
    • تلقي الضوء على
        
    En los casos que se describen a continuación se ponen de relieve uno o más aspectos de las operaciones de paz en toda su diversidad. UN وسوف تبرز كل حالة من الحالات التالية واحدا أو أكثر من الجوانب المتنوعة لعمليات السلم.
    Además, los numerosos ataques lanzados por el ejército israelí en el norte de esa zona ponen de relieve, una vez más y de manera elocuente, el fracaso de ese concepto. UN فضـــلا عن أن الاعتداءات العديدة الذي شنها جيش اسرائيـــل في شمال تلك المنطقة تبرز من جديد وبشكل صارخ فشل هذا المفهوم.
    Esas crisis tienen efectos adicionales en forma de consecuencias para la salud y ponen de relieve las disparidades en materia de salud. UN وتؤثر هذه الأزمات أيضا على النتائج المحققة في مجال الصحة وتبرز الثغرات القائمة فيما يتعلق بالمساواة في مجال الصحة.
    En él se ponen de relieve las principales cuestiones de tránsito, que en general todavía son pertinentes. UN وتبرز الوثيقة قضايا المرور العابر اﻷساسية التي ما زالت عموما ذات صلة بالموضوع.
    Como ya es de su conocimiento, en ambas ocasiones, se han logrado avances que ponen de relieve la creciente importancia que los Estados Miembros han otorgado a este mecanismo. UN وكما تعلمون بالفعل، أُحرز خلال الفترتين تقدّم يبرز ما توليه الدول الأعضاء لهذه الآلية من أهمية متزايدة.
    En particular, las controversias en cuanto a la crisis del Iraq ponen de relieve este problema una vez más. UN وقد أبرزت النـزاعات المتعلقة بأزمة العراق هذه المشكلة من جديد.
    Esos códigos ponen de relieve la necesidad de dar el mismo trato a todos los accionistas en lo que se refiere a la información publicada por las sociedades. UN وهذه المدونات تسلط الضوء على الحاجة إلى ضمان معاملة كل المساهمين بالمثل فيما يتعلق بالإعلان عن معلومات الشركات.
    Las actividades realizadas recientemente por el PNUD en Indonesia, Mozambique y Nigeria ponen de relieve esta nueva dirección. UN وتُبرز هذا التوجه الجديد الجهود التي بذلها البرنامج مؤخرا في إندونيسيا وموزامبيق ونيجيريا.
    También ponen de relieve componentes intrínsecos de la integración social. UN كما تبرز العناصر الحقيقية في الادماج الاجتماعي.
    Las iniciativas como el Programa de desarrollo del Secretario General, en que se ponen de relieve los vínculos existentes entre las cuestiones económicas, sociales y políticas pueden contribuir considerablemente a la estabilidad internacional. UN ويمكن أن تشكل مبادرات من قبيل الخطة للتنمية التي وضعها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي تبرز الروابط بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي.
    En definitiva, estos actos ponen de relieve la negativa del régimen a acatar las normas internacionales de derechos humanos más elementales. UN ففي النهاية، تبرز هذه اﻷعمال رفض النظام الامتثال ﻷبسط حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Al mismo tiempo, esas medidas ponen de relieve lo mucho que hay que hacer todavía. UN بيد أنها تبرز في الوقت ذاته، إلى أي مدى يتعين عمل المزيد في هذا الصدد.
    Dichas tareas ponen de relieve el papel que desempeñan las Naciones Unidas y sus principios; me complace reafirmar el compromiso que guarda el pueblo de Seychelles con dichos principios. UN وهذه المبادرات تبرز بوضوح دور المنظمة ومبادئها التي يسرني أن أؤكد مجددا التزام شعب سيشيل بها.
    Esas y otras cuestiones ponen de relieve la necesidad de un programa de trabajo de la Comisión, cuyos elementos principales se esbozan a continuación. UN وتبرز هذه المسائل وغيرها الحاجة إلى برنامج عمل للجنة عناصره الرئيسية معروضة أدناه.
    En el estudio se ponen de relieve diversos aspectos poco satisfactorios del sistema de la avería gruesa. UN وتبرز الدراسة عددا من الجوانب غير المرضية في العوارية العامة.
    Las manifestaciones de la desigualdad entre los sexos que revelan esos datos ponen de relieve la magnitud del problema, pero no dicen nada de sus causas, por lo cual sería necesario efectuar un análisis para determinarlas. UN وتبرز مظاهر عدم المساواة بين الجنسين التي تؤكدها هذه البيانات حجم التحدي، ولكنها لا تقول شيئاً عن أسباب المشكلة، ومن هنا، فإن تحليل الفوارق بين الجنسين أمراً لازماً لتحديد تلك الأسباب.
    Interpretación de un verso del Corán en el que se ponen de relieve las costumbres islámicas y el diálogo con los demás, especialmente con las gentes del Libro UN آداب المحاورة تفسير نص قرآني يبرز آداب المسلم في المحاورة مع الغير من أهل الكتاب خاصة آداب المحادثة
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Las obligaciones enunciadas en el artículo 2 ponen de relieve las obligaciones principales de los Estados partes de respetar, proteger y realizar los derechos. UN والالتزامات الواردة في المادة 2 تسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للدول الأطراف بأن تحترم الحقوق وأن تحميها وأن تفي بها.
    Estas cuestiones ponen de relieve la necesidad de coordinar mejor las actividades de los asociados en el desarrollo a nivel mundial, regional y nacional. UN وتُبرز هذه القضايا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الشركاء في التنمية على الصعد العالمي والإقليمي والقطري.
    Ambas violaciones ponen de relieve el hecho de que no es posible seguir aplazando las cuestiones que plantea la situación de seguridad en el sur del Líbano hasta que se resuelvan los problemas políticos del país. UN وكلاهما يؤكدان أنه لا يمكن إرجاء البت في الوضع الأمني في جنوب لبنان حتى تحل المسائل السياسية في لبنان.
    En el informe se ponen de relieve algunas de las principales condiciones de aplicación del Programa 21 en lo que respecta a la sequía y la desertificación. UN ويبرز هذا التقرير بعض الاحتياجات الرئيسية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بالجفاف والتصحر.
    En la parte IV se ponen de relieve las enseñanzas fundamentales y pertinentes para la organización en conjunto que se desprenden de la evaluación estratégica. UN والجزء الرابع يسلط الضوء على الدروس المستقاة من التقييم الاستراتيجي، والتي تتسم بالأهمية بالنسبة للمنظمة ككل.
    :: ponen de relieve su decidido apoyo a la integridad territorial, la soberanía, la igualdad de los tres pueblos constituyentes y los demás pueblos, dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Bosnia y Herzegovina, y expresan su total solidaridad con sus pueblos UN :: يؤكدون تأييدهم القوي لسلامة أراضي البوسنة والهرسك وسيادتها والمساواة بين الشعوب الثلاثة المكونة لها والشعوب الأخرى القاطنة داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويعربون عن تضامنهم الكامل مع هذه الشعوب
    En algunos casos el seguimiento se hace en forma de planes de trabajo y en otros en forma de documentos de información pública que, por supuesto, no ponen de relieve las deficiencias ni los problemas encontrados. UN ففي بعض الحالات، يكون رصد المشاريع في شكل خطط العمل، وفي حالات أخرى يكون التعبير عن ذلك في شكل وثائق إعلامية لا تُبرز بالطبع أي أوجه قصور أو أي مشاكل ووجهت.
    En el informe final del Grupo de Trabajo se ponen de relieve dos aspectos importantes relativos a la aplicación de la obligación en el futuro. UN وأضاف قائلا إن التقرير النهائي للفريق العامل يُبرز اعتبارين هامَّين بشأن تطبيق الالتزام في المستقبل.
    También se ponen de relieve los principales problemas existentes para publicar la información que se precisa para el buen gobierno de las empresas. UN وتُبرِز أيضاً القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنفيذ في مجال كشف البيانات في سياق إدارة الشركات.
    Dos ejemplos concretos ponen de relieve los esfuerzos hechos recientemente para proporcionar educación a los niños refugiados, aun en situaciones de emergencia. UN وهناك مثالان ملموسان يبرزان الجهود التي بذلت مؤخرا لتوفير التعليم لﻷطفال اللاجئين حتى في حالات الطوارئ.
    Esos incidentes ponen de relieve la conducta del Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad con respecto a los civiles y los activistas de derechos humanos en la región; UN ولعل هذه الأحداث تلقي الضوء على سلــوك جهاز الاستخبارات والأمن الوطني حيال المدنيين وأنشطة حقوق الإنسان في المنطقـة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more