"ponga fin a la ocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنهاء الاحتلال
        
    • لإنهاء الاحتلال
        
    • بإنهاء الاحتلال
        
    • حد للاحتلال
        
    • حدا للاحتلال
        
    • إنهاء احتلال
        
    • ينهي الاحتلال
        
    • وإنهاء احتلالها
        
    • بإنهاء احتلالها
        
    • تضع حدا لاحتلال
        
    • إنهاء احتلالها
        
    • وإنهاء الاحتلال
        
    • ينتهي الاحتلال
        
    • حد لاحتلال
        
    • وضع حد لﻻحتﻻل
        
    El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que ambos países lleguen a una solución pacífica que ponga fin a la ocupación iraní de las tres islas. UN وأعرب المجلس الوزاري عن تطلعه إلى أن يتوصل البلدان إلى حل سلمي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإيراني للجزر الثلاث.
    Expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Sobre todo, corregir las injusticias requiere que se ponga fin a la ocupación extranjera. UN ويأتي في مقدمة رفع الظلم إنهاء الاحتلال الأجنبي.
    Segundo, es hora de que se ponga fin a la ocupación y al establecimiento ilegal de asentamientos en los territorios ocupados. UN ثانيا، حان الوقت لإنهاء الاحتلال ووضع حد للإنشاء غير القانوني للمستوطنات في الأراضي المحتلة.
    Este mismo foro, así como el Consejo de Seguridad, han aprobado docenas de resoluciones sobre el problema de Chipre, pidiendo que se ponga fin a la ocupación y la violación del derecho internacional en Chipre. UN فهذا المحفل بالذات هو الذي اعتمد، وكذلك مجلس اﻷمن، عشرات القرارات التي تتناول مشكلة قبرص الدولية، والتي تطالب بإنهاء الاحتلال وخرق القانون الدولي في قبرص.
    En consecuencia, el mandato del Comité Especial seguirá siendo pertinente hasta que se ponga fin a la ocupación israelí. UN ولذلك فإن ولاية اللجنة الخاصة تظل تكتسي أهمية إلى أن يتم وضع حد للاحتلال اﻹسرائيلي.
    Un nuevo párrafo preambular expresa la esperanza de que, con el avance del proceso de paz se ponga fin a la ocupación israelí y que cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino. UN وتعرب فقرة جديدة في الديباجة عن اﻷمل في أن يضع التقدم في عملية السلام حدا للاحتلال الاسرائيلي وانتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني.
    En nombre de su Gobierno, que ha respetado el acuerdo de separación, pide que se ponga fin a la ocupación del Golán sirio, de conformidad con las resoluciones pertinentes. UN وتابع قائلا إن حكومة بلده، التي احترمت اتفاق فض الاشتباك، تدعو إلى إنهاء احتلال الجولان السوري وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    En más de una ocasión, el Consejo de Seguridad ha hecho llamamientos para que se ponga fin a la ocupación. UN وقد دعا مجلس الأمن أكثر من مرة إلى إنهاء الاحتلال.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a que ponga fin a la ocupación israelí y restaure los derechos inalienables de la población afectada. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    Toda solución de la crisis requerirá que se ponga fin a la ocupación y el establecimiento de un Estado de Palestina independiente y viable con Al-Quds al-Sharif como capital. UN وأي حل لهذه الأزمة سيتطلب إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشريف.
    Expresando la esperanza de que, con el avance del proceso de paz, se ponga fin a la ocupación israelí y, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال الاسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني،
    Expresando la esperanza de que, con el avance del proceso de paz, se ponga fin a la ocupación israelí y, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني،
    El objetivo de los Estados Unidos es poner fin a todo tipo de violencia y terror en la región y trazar una senda que ponga fin a la ocupación que comenzó en 1967. UN إن هدف الولايات المتحدة يتمثل في وضع حد لكل ما تشهده المنطقة من أعمال عنف ورعب، وفتح المجال لإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    Mi país siempre ha subrayado que no puede haber una paz amplia en el Oriente Medio a menos que se ponga fin a la ocupación israelí del Golán sirio y de los territorios del Líbano. UN لقد أكدت بلادي دائما أن تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط لن يتم إلاّ بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لمرتفعات الجولان السورية والأراضي اللبنانية.
    Su calvario proseguirá hasta que se resuelva la cuestión de Palestina y se ponga fin a la ocupación. UN وستستمر محنتهم إلى أن تُسوّى قضية فلسطين ويوضع حد للاحتلال.
    Es hora de que la comunidad internacional ponga fin a la ocupación por Israel de tierras palestinas y a sus violaciones de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los instrumentos internacionales. UN فلقد آن الأوان لأن يضع المجتمع الدولي حدا للاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية وانتهاكات القوانين والقرارات والمواثيق الدولية.
    En esta ocasión, al mismo tiempo que felicitamos al pueblo del Líbano que, gracias a su perseverancia, ha podido vencer al enemigo y liberar sus territorios ocupados, recalcamos una vez más la necesidad de que se ponga fin a la ocupación de las alturas del Golán sirio. UN وفي هذه المناسبة، يسعدنا أن نحيي شعب لبنان الشقيق الذي استطاع بفضل صمود أبنائه أن يهزم العدو ويحرر ما اغتصب من أرضه، ونشدد من جديد على أنه لا بد من إنهاء احتلال الجولان السوري.
    Se precisa con urgencia una solución negociada que ponga fin a la ocupación y permita al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. UN ولذلك، توجد ضرورة ملحّة للتوصل إلى حل عن طريق المفاوضات ينهي الاحتلال ويمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que exija que los dirigentes de la República de Armenia desistan de su política destructiva de anexión y depuración étnica, renuncien a sus intentos de desacreditar el proceso de paz y aseguren que se ponga fin a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يطالب قيادة أرمينيا بوقف سياستها التدميرية القائمة على ضم الأراضي والتطهير العرقي، والتخلي عن محاولاتها لنزع المصداقية عن عملية السلام، وإنهاء احتلالها للأراضي الأذربيجانية.
    Para concluir, el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que convenza a Israel en el que ponga fin a la ocupación del territorio palestino, lo que ha dado lugar a una nueva oleada sin precedentes de violaciones de los derechos humanos, y a que cumpla las disposiciones del derecho internacional humanitario y las decisiones de las Naciones Unidas. UN وختاما، ناشد المجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل بإنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية، حيث أنه أدى إلى موجة جديدة وغير مسبوقة من انتهاكات حقوق الإنسان، وبأن تتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Ninguna de las iniciativas actuales tendrá éxito si no toma en cuenta esos requerimientos. Cualquier esfuerzo que no ponga fin a la ocupación del Golán sirio y de los territorios libaneses estará igualmente condenado al fracaso. UN إن أي مبادرات حالية لا تأخذ هذه المتطلبات في الاعتبار، لن يُكتب لها النجاح، كما أن أي مبادرة لا تضع حدا لاحتلال هضبة الجولان السورية والأراضي اللبنانية ستذهب أدراج الرياح.
    Si el representante de Israel quiere que se tengan en cuenta sus opiniones, debería reconocer la necesidad de que su Gobierno ponga fin a la ocupación, detenga las prácticas ilegales y asuma responsabilidades por los crímenes que ha cometido. UN وإذا ما كان ممثل إسرائيل يرغب في أن يصبح صوته مسموعاً فإن عليه أن يعترف بضرورة أن تعمل حكومته على إنهاء احتلالها ووقف ممارساتها غير المشروعة وأن تتحمَّل المسؤولية عن جرائمها.
    Las declaraciones y los documentos del Seminario y del Simposio han demostrado el deseo unánime de los participantes de apoyar esos cambios y de contribuir a solucionar la difícil situación del pueblo palestino al prestarle ayuda para que realice su derecho a la libre determinación y logre que se ponga fin a la ocupación. UN وقد أثبتت البيانات والوثائق المقدمة في الحلقة الدراسية والندوة رغبة جميع المشاركين في دعم هذا التطور، والمساهمة في حل محنة الشعب الفلسطيني بمساعدته على إعمال حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    La labor del Comité Especial seguirá revistiendo gran importancia hasta que se ponga fin a la ocupación israelí. UN وستظل ﻷعمال اللجنة الخاصة أهمية كبرى إلى أن ينتهي الاحتلال الذي تقوم به إسرائيل.
    El orador pide que se ponga fin a la ocupación de todos los territorios árabes. UN وقال إنه يدعو لوضع حد لاحتلال جميع الأراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more