"por aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تنفيذ
        
    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • التي تبذلها لتنفيذ
        
    • إلى تطبيق
        
    • من أجل التنفيذ
        
    • في سبيل تنفيذ
        
    • من جهود لتنفيذ
        
    • المبذولة لتنفيذ
        
    • التي تبذلها لتطبيق
        
    • من أجل تطبيق
        
    • التي يبذلها لتنفيذ
        
    • الرامية إلى التنفيذ
        
    • الرامية الى تنفيذ
        
    • ﻷجل تنفيذ
        
    • في سبيل تطبيق
        
    En todos los casos nos hemos comprometido con los planes de acción y nos estamos esforzando por aplicar sus recomendaciones. UN وقد التزمنا في كل حالة بخطــط العمل ونبذل قصارى جهدنا من أجل تنفيذ التوصيات.
    Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. UN وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها.
    Se está haciendo todo lo posible por aplicar la recomendación. UN ويجري بذل قصارى الجهود من أجل تنفيذ هذه التوصية.
    Debemos perseverar en nuestros esfuerzos por aplicar el Programa de Acción sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. UN يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    También hemos invitado al Gobierno de Liberia a que presente en esa reunión una exposición sobre sus esfuerzos por aplicar el Proceso de Kimberley. UN كما وجهنا الدعوة إلى حكومة ليبريا لتقديم عرض عن الجهود التي تبذلها لتنفيذ عملية كيمبرلي في ذلك الاجتماع.
    Al hacerlo, la Comisión debería aprovechar su examen de otros casos y esforzarse por aplicar esos antecedentes de modo apropiado. UN وعلى اللجنة، لدى قيامها بذلك، أن تستند إلى استعراضها للحالات اﻷخرى وأن تسعى جاهدة إلى تطبيق السوابق حسب الاقتضاء.
    Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por aplicar plenamente las disposiciones de la Convención y los acuerdos conexos. UN إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    Por lo tanto, instamos sinceramente a que se apoyen plenamente los esfuerzos de África por aplicar el Nuevo Programa. UN ولذا نحث، صادقين، على إسداء مساندة كاملة لجهود أفريقيا في سبيل تنفيذ البرنامج الجديد.
    Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. UN وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها.
    En el marco del Consenso de Monterrey, la comunidad internacional debe esforzarse por aplicar plenamente la Iniciativa y por ayudar a los países en desarrollo a superar la crisis. UN وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة.
    Zambia, aunque se esfuerza por aplicar el Programa de Acción de Bruselas, se ve frenada por la carga de la deuda externa. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه زامبيا ببذل قصاراها من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، يلاحظ أنها تنوء تحت وطأة عبء الدين الخارجي.
    Muchas Partes añadieron que debería hacerse todo lo posible por aplicar sus disposiciones aunque todavía no hubiera entrado oficialmente en vigor. UN وأضاف العديد من الأطراف إلى ضرورة بذل كل جهد من أجل تنفيذ أحكامه، وإن كان لا يزال لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    El objetivo general de la misión es contribuir a los esfuerzos de las autoridades filipinas por aplicar la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN والهدف العام للبعثة هو المساهمة في الجهود التي تبذلها السلطات في الفلبين من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    Se ha empeñado por aplicar la ley y fomentar la cooperación internacional para la detección, supresión y prevención del tráfico ilícito de armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y materiales conexos. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تنفيذ القانون وتعزيز التعاون الدولي بغية الكشف عن الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد، وقمعه ومنعه.
    Cuando se elaboró el plan de auditoría para 2005 se hizo un esfuerzo concertado por aplicar esa metodología en todas las misiones. UN وأن جهودا متضافرة قد بُذلت عند وضع خطة مراجعة الحسابات لعام 2005 من أجل تنفيذ منهجية تقييم المخاطر في جميع البعثات.
    Los observadores de varios Estados señalaron que en sus esfuerzos por aplicar la Declaración se centraban en la consulta y la participación. UN وحدد العديد من مراقبي الدول التشاور والمشاركة كمجالين من مجالات التركيز في جهود هذه الدول الرامية إلى تنفيذ الإعلان.
    El compromiso de su Gobierno con los derechos humanos ha quedado demostrado en sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وقال إن حكومته أبدت التزامها بحقوق الإنسان من خلال الجهود التي تبذلها لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    En 1998 se redoblaron los esfuerzos por aplicar principios humanitarios a la prestación imparcial de asistencia a todos los niños necesitados y proteger sus derechos básicos. UN وفي عام ١٩٩٨، جرى تكثيف الجهود الرامية إلى تطبيق المبادئ اﻹنسانية لتقديم المساعدة بشكل حيادي إلى جميع اﻷطفــال المحتاجين وحمايــة حقوقهــم اﻷساسية.
    Sigamos prestando nuestro decidido apoyo al Secretario General en sus empeños constantes por aplicar plena y eficazmente sus propuestas en materia de reforma. UN لنواصل إعطاء تأييدنا القوي لﻷمين العام في جهوده المتواصلة من أجل التنفيذ الكامل والفعال لمقترحاته في مجال اﻹصلاح.
    Si el Parlamento mongol intensifica sus esfuerzos por aplicar la Convención y las leyes nacionales pertinentes, es posible alcanzar el nivel de cumplimiento requerido, como se indica en el informe. UN ويعتزم البرلمان المنغولي تكثيف جهوده في سبيل تنفيذ الاتفاقية والقوانين الوطنية ذات العلاقة بها من أجل إنجاز الولاية.
    La prestación de asistencia técnica era crucial para los esfuerzos de los Estados Parte por aplicar la Convención. UN وقيل إن لتقديم المساعدة التقنية أهمية بالغة فيما تبذلـه الدول الأطراف من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    La reunión se organizó para que el Comité pudiera evaluar personalmente los esfuerzos nacionales por aplicar la Convención. UN وكان الهدف من هذه الزيارة أن تطلع اللجنة على الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    112. Insta a los Estados a que, individualmente o por medio de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera, sigan esforzándose por aplicar un enfoque basado en los ecosistemas a las pesquerías; UN 112 - تحث الدول على أن تواصل، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، الجهود التي تبذلها لتطبيق النهج المراعي للنظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك؛
    El Ministerio de Justicia y la Fiscalía están haciendo también esfuerzos por aplicar la ley de manera prudente, de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal Constitucional y otros tribunales. UN كذلك تبذل وزارة العدل والنيابة العامة جهوداً من أجل تطبيق القانون بحذر وفقاً لقضاء المحكمة الدستورية والمحاكم الأخرى.
    2. Las actividades del PNUD en los países menos adelantados y sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción se deben examinar dentro del contexto de la situación general de los países menos adelantados. UN ٢ - وينبغي أن ينظر إلى أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أقل البلدان نموا والجهود التي يبذلها لتنفيذ برنامج العمل في سياق الحالة العامة في أقل البلدان نموا.
    Lamentablemente, el hecho de que no se concertara el acuerdo de cesación del fuego y continuara la violencia ha socavado los esfuerzos por aplicar cabalmente el Acuerdo de Arusha. UN وللأسف، فإن عدم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار واستمرار العنف قد قوضا الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا.
    Al mismo tiempo, el Comité vería con agrado que se proporcionara información adicional sobre cualesquiera razones que puedan haber obstaculizado los esfuerzos del Paraguay por aplicar el Pacto. UN وقال إن اللجنة ترحب في الوقت نفسه بأية معلومات إضافية بشأن اﻷعمال التي أعاقت جهود باراغواي الرامية الى تنفيذ العهد.
    Se realizan esfuerzos adicionales por aplicar el régimen progresivo de privación de libertad y se ha creado el programa " Carretera de Oportunidades " , el cual busca desarrollar políticas de atención especial a sectores vulnerables, como las mujeres privadas de libertad y sus hijos e hijas. UN وتبذل جهود إضافية في سبيل تطبيق نظام تدريجي للحرمان من الحرية. واعتمد برنامج " طريق الفرص " الرامي إلى وضع سياسات خاصة بالفئات الضعيفة مثل النساء السجينات وأطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more