También continuarán los servicios sanitarios, cuya prestación se realiza por conducto del Ministerio de Salud. | UN | وسيتواصل تقديم الخدمات الصحية عن طريق وزارة الصحة. |
Se están proporcionando simientes y aperos, por conducto del Ministerio de Agricultura, para ayudar a unos 3,5 millones de personas en Rwanda. | UN | ويجري توفير البذور واﻵلات الزراعية، عن طريق وزارة الزراعة، لمساعدة قرابة ٣,٥ مليون شخص في رواندا. |
El Sr. Omar les dio que debían resolver cualquier problema que tuvieran en relación con la Residencia del Embajador por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وقال إن عليهم معالجة أي مشكلة بشأن مبنى السفارة السكني عن طريق وزارة الشؤون الخارجية. |
En 2003, por conducto del Ministerio de Desarrollo Agropecuario (MDA), el gobierno hizo realidad la propiedad conjunta de la tierra. | UN | وفي عام 2003 جعلت الحكومة من شهادة الملكية المشتركة للأراضي أمرا واقعا من خلال وزارة التنمية الزراعية. |
Los asentamientos también habían recibido 105 millones de dólares por conducto del Ministerio de Turismo. | UN | وتلقت المستوطنات أيضا مبلغ ١٠٥ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من خلال وزارة السياحة. |
La comunicación con un Estado extranjero con el que Estonia no haya firmado acuerdo alguno tendrá lugar únicamente por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia. | UN | ويجري الاتصال بدولة أجنبية لم تدخل معها إستونيا في اتفاق عن طريق وزارة الشؤون الخارجية لإستونيا فقط. |
Estos textos también pueden obtenerse por conducto del Ministerio de Justicia Federal. | UN | كما يمكن الحصول على هذه النصوص عن طريق وزارة العدل الاتحادية. |
Una vez obtenida la aprobación de todas las organizaciones que facilitaron los datos, el Centro envía el informe, por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores, al Comité correspondiente de las Naciones Unidas. | UN | وبعد الحصول على موافقتها، يقدّم المركز تقريره إلى اللجنة المختصة في منظمة الأمم المتحدة عن طريق وزارة الشؤون الخارجية. |
El Reino Unido continúa adelantado sus trabajos por conducto del Ministerio de Defensa. | UN | 38 - وتواصل المملكة المتحدة عملها هذا عن طريق وزارة الدفاع. |
Dicha notificación se realizará por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ويتم ذلك الإشعار عن طريق وزارة الخارجية. |
El Estado tiene asimismo la responsabilidad de concebir y aplicar la política de salud, en particular por conducto del Ministerio de Sanidad. | UN | كما أن الدولة مسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسة الصحية، عن طريق وزارة الصحة بالأخص. |
El siguiente paso consiste en someterlo al Parlamento por conducto del Ministerio de Asuntos Parlamentarios. | UN | والخطوة التالية الآن هي أن مشروع القانون سيقدم إلى البرلمان عن طريق وزارة الشؤون البرلمانية. |
:: El Grupo de Expertos solicita permiso para visitar la fábrica de armas de Nakasongola; el Grupo cursará una petición oficial por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores; | UN | :: يطلب فريق الخبراء الإذن لزيارة مصنع أسلحة نكاسونغولا، وسيقدم فريق الخبراء طلبا رسميا عن طريق وزارة الخارجية |
Además se prestó al Gobierno asistencia institucional, principalmente por conducto del Ministerio de Rehabilitación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تزويد الحكومة بالمساعدة المؤسسية، وذلك من خلال وزارة التعمير بالدرجة اﻷولى. |
Además se está prestando al Gobierno asistencia institucional, principalmente por conducto del Ministerio de Rehabilitación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تزويد الحكومة بالمساعدة المؤسسية، وذلك من خلال وزارة التعمير بالدرجة اﻷولى. |
En cuanto a los testigos militares, debió citarlos por conducto del Ministerio de Defensa, con resultados insatisfactorios. | UN | وفيما يختص بالشهود العسكريين، تعين عليها أن تستدعيهم من خلال وزارة الدفاع، وكانت النتائج غير مرضية. |
También se solicitaron documentos militares por conducto del Ministerio de Defensa, pero sin éxito. | UN | وطُلبت السجلات العسكرية من خلال وزارة الدفاع، ولكن دون نجاح يُذكر. |
E1 Gobierno, por conducto del Ministerio de Salud, ha desarrollado 1a política de impartir enseñanza oficiosa en materia de planificación de la familia a las comunidades mediante varios programas. | UN | وضعت الحكومة، من خلال وزارة الصحة، سياسة لتوفير ثقافة غير نظامية عن تنظيم الأسرة للمجتعات المحلية من خلال برامج مختلفة. |
La representación de las mujeres en los principales órganos públicos nombrados por conducto del Ministerio de Agricultura y Pesquería es baja. | UN | وتمثيل المرأة منخفض في الهيئات العامة الرئيسية المعينة من خلال وزارة الزراعة وصيد الأسماك. |
Las autoridades competentes, por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores, envían al Estado de que se trata una carta acompañada de los documentos pertinentes en que solicitan asistencia jurídica recíproca. | UN | تقدم رسالة بالطلب والوثائق المتعلقة بالموضوع من السلطات المختصة إلى الدولة الأجنبية عبر وزارة الخارجية. |
El Gobierno de Salvación Nacional, por conducto del Ministerio de Derechos Humanos, desea ante todo agradecerles una vez más la prontitud con que respondieron a la invitación del día de hoy. | UN | تحرص حكومة الخلاص العام في مستهل أعمالها، أن توجه إليكم مرة أخرى بواسطة وزارة حقوق الإنسان، شكرها الحار على السرعة التي استجبتم بها لدعوتها لهذا اليوم. |
El Gobierno, por conducto del Ministerio de Salud, emprendió la Iniciativa en pro de la maternidad segura para mejorar la salud maternoinfantil en el país. | UN | ومن خلال وزارة الصحة، شرعت الحكومة في مبادرة الأمومة المأمونة لتحسين صحة الأم والطفل في البلد. |
Después de las inundaciones de 2009, el PNUD aportó recursos técnicos y financieros para la aplicación de una política de planificación urbana por conducto del Ministerio de Descentralización y Planificación Urbana y del Ministerio del Interior y Seguridad Pública. | UN | وبعد فيضانات عام 2009، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير الموارد التقنية والمالية من أجل تنفيذ سياسة التخطيط الحضري من خلال وزارات اللامركزية والتخطيط الحضري والداخلية والأمن العام. |