Segundo: Que queden sin efecto de manera definitiva las medidas legales tomadas en relación con los ciudadanos iraquíes, que se encuentren fuera o dentro del Iraq, por delitos cometidos por motivos políticos. | UN | ثانيا ـ توقف وقفا نهائيا اﻹجراءات القانونية المتخذة بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية. |
II. Cesarán definitivamente las medidas jurídicas tomadas contra los iraquíes, vivan o no en el Iraq, por delitos cometidos por motivos políticos. | UN | ثانياً/ توقف وقفا نهائيا اﻹجراءات القانونية المتخذة بحق العراقيين الموجودين خارج أو داخل العراق عن الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية. |
La legislación vigente brindaba inmunidad judicial a las víctimas de la trata por delitos cometidos como resultado directo de la circunstancia de ser objeto de trata. | UN | وذكرت أن التشريعات الراهنة توفر لضحايا الاتجار حصانة من الملاحقة على الجرائم المرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم. |
No se asigna responsabilidad penal a la víctima de trata por delitos cometidos mientras la persona estaba sujeta a explotación. | UN | ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال. |
Además, sólo un serbio fue llevado a La Haya por delitos cometidos durante la agresión contra Croacia, pero nunca fue condenado porque murió cuando se hallaba en la cárcel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُقدم سوى شخص صربي واحد إلى محكمة لاهاي ليحاكم على جرائم ارتكبت أثناء العدوان على كرواتيا، ولكنه مات في السجن ولم يحكم عليه أبدا. |
De conformidad con la información facilitada por el Gobierno de los Estados Unidos, en los dos últimos años diez personas han sido condenadas a muerte y seis han sido ejecutadas por delitos cometidos cuando tenían menos de 18 años de edad. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة بأنه في العامين الماضيين حكم بالإعدام على 10 أشخاص وأعدم ستة أشخاص على جرائم ارتكبوها قبل بلوغهم سن ال18 عاماً. |
En su mayoría los Estados que respondieron indicaron el número de los menores recluidos en instituciones de régimen cerrado y el número de adultos encarcelados por delitos cometidos cuando aún eran menores. | UN | وقدمت معظم الدول المجيبة بيانات عن عدد الأحداث المُحتجزين في مؤسسات إصلاحية مغلقة وكذلك عدد البالغين المُحتجزين في السجن لارتكابهم جرائم وهم بعدُ من القاصرين. |
Confirma que no tiene pruebas válidas para alegar que la detención en el Canadá por delitos cometidos en ese país puede equivaler a la reclusión en el corredor de los condenados a muerte, pues no existen precedentes. | UN | ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع. |
Con respecto a la apelación de Žigić, la Sala de Apelaciones estimó en general los motivos alegados por éste respecto de su responsabilidad por delitos cometidos en el campamento de Omarska. | UN | 159 - وفيما يتعلق بالطعن المقدم من زيغيتش، قبلت هيئة الاستئناف بأسباب الطعن المقدمة من زيغيتش فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في معسكر أومارسكا عموما. |
El capítulo XIV de la Constitución contiene un artículo sobre disposiciones transitorias que podría entenderse como la consagración de la impunidad a través de amnistías permanentes por delitos cometidos por dirigentes militares y personal civil, y que por lo tanto requiere un esclarecimiento. | UN | وقال إن الدستور يتضمن مادة في الفصل الرابع عشر بشأن الأحكام الانتقالية يمكن اعتبار أنها تكرّس الإفلات من العقاب من خلال العفو الدائم عن الجرائم المرتكبة على أيدي القادة العسكريين والموظفين المدنيين، وطلب إيضاحات بهذا الشأن. |
También se produjeron otros acontecimientos con consecuencias para la rendición de cuentas por delitos cometidos en el pasado. | UN | 11 - وفي نفس الوقت، وقعت عدة أحداث أخرى لها تداعيات على المساءلة عن الجرائم المرتكبة في الماضي. |
Reitera su preocupación sobre el artículo 562 del Código Penal del Líbano, que permite la atenuación de la pena por delitos cometidos en nombre del honor y que sigue estando vigente. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على قلقها إزاء المادة 562 من قانون العقوبات اللبناني، التي تتيح تخفيف العقوبة على الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي ما زالت سارية. |
Reitera asimismo su preocupación sobre el artículo 562 del Código Penal del Líbano, que permite la atenuación de la pena por delitos cometidos en nombre del honor y que sigue estando vigente. | UN | وتكرر اللجنة أيضا التأكيد على قلقها إزاء المادة 562 من قانون العقوبات اللبناني، التي تتيح تخفيف العقوبة على الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي ما زالت سارية. |
Se puede enjuiciar en Armenia a un extranjero por delitos cometidos en otro país en los casos establecidos en acuerdos internacionales o bilaterales. | UN | ويمكن توجيه الاتهام إلى أحد الرعايا الأجانب في أرمينيا عن جرائم ارتكبت في الخارج في الحالات المنصوص عليها مباشرة في الاتفاقات الدولية والثنائية. |
Muy pocas de las personas que han delinquido han sido enjuiciadas por delitos cometidos durante el conflicto, a pesar de que el Gobierno ha establecido varios mecanismos para enfrentarse a la impunidad. | UN | وهناك القليل جداً من الجناة الذين قدموا للمحاكمة على جرائم ارتكبت أثناء هذا الصراع، بالرغم من قيام الحكومة بإنشاء العديد من الآليات لمنع الإفلات من العقاب. |
Amnistía Internacional informó de que en Nigeria, la Arabia Saudita y el Yemen también había jóvenes que estaban condenados a muerte por delitos cometidos cuando eran niños2. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية أن هناك أيضا أحداثا ينتظرون الحكم بالإعدام في نيجريا والمملكة العربية السعودية واليمن عقابا على جرائم ارتكبوها وهم أطفال(4). |
No obstante, puede decirse que no ha habido una cantidad importante de enjuiciamientos de militantes por delitos cometidos contra mujeres y niñas durante las tensiones étnicas. | UN | ومع ذلك، يمكن القول إن عدد المقاتلين الذين مثلوا أمام القضاء لارتكابهم جرائم بحق النساء والفتيات خلال فترة التوتر الإثني، محدود. |
169. El enjuiciamiento penal de los magistrados del Tribunal Constitucional por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones se rige por las normas establecidas para los ministros de la Corte Suprema de Justicia. | UN | ٩٦١- تخضع الملاحقة الجنائية للقضاة في المحكمة الدستورية بسبب جرائم ارتكبت أثناء ممارستهم لوظائفهم، للقواعد المحددة لقضاة المحكمة العليا. |
En la República Islámica del Irán, por lo menos 388 personas fueron ejecutadas en 2009, entre ellas 1 hombre que fue lapidado y por lo menos 5 menores condenados por delitos cometidos cuando tenían menos de 18 años de edad. | UN | وفي إيران نُفذ حكم الإعدام في 388 شخصاً على الأقل في عام 2009، بما فيهم رجل رجم حتى الموت وخمسة جناة أحداث على الأقل حكم عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبوها عندما كانوا أقل من 18 سنة. |
El Estado parte debería tomar medidas enérgicas, con carácter urgente, para derogar los decretos que legalizan la inmunidad por delitos cometidos en el ejercicio de funciones oficiales que dan lugar, en la práctica, a la impunidad por los actos de tortura cometidos por los miembros de los servicios de seguridad, los servicios de inteligencia y la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
:: Incautación de bienes, productos o instrumentos por delitos cometidos en el exterior (Art. 35) | UN | حجز الممتلكات أو المنتجات أو المستندات المتعلقة بالجرائم المرتكبة في الخارج (المادة 35) |
Además, en el artículo 7 se establece la responsabilidad penal de los nacionales de Ucrania y apátridas que residan permanentemente en Ucrania por delitos cometidos fuera del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنـص المادة 7 على المسؤولية الجنائية للمواطنين الأوكرانيين والأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون إقامة دائمـة في أوكرانيا فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة خارج حدود أوكرانيا. |
Se encontraban procesados 236 agentes por delitos cometidos en perjuicio de 374 víctimas. | UN | وتتعلق بعض هذه الدعاوى ب236 عميلاً من عملاء الحكومة كانوا قيد المحاكمة عن جرائم ارتُكبت ضد 374 ضحية. |
En el Uruguay se estaban desarrollando varios juicios por delitos cometidos en el pasado. | UN | وفي أوروغواي، كانت تجري عدة محاكمات بشأن جرائم ارتُكبت في الماضي. |
50. Se constata de nuevo la discutida decisión adoptada recientemente en el caso " Raboteau " relativa a las personas condenadas por delitos cometidos en 1994 bajo la dictadura de Cédras. | UN | 50- والشاهد على ذلك من جديد القرار المعترَض عليه الذي صدر مؤخراً في محاكمة " رابوطو " بشأن الأشخاص الذين أدينوا بجرائم ارتكبت في 1994 في ظل الحكم الدكتاتوري لسيدراس. |
461. Según las fuentes, desde 1990 se ha ejecutado a diez personas en los Estados Unidos de América por delitos cometidos cuando eran menores de 18 años de edad. | UN | 461- وتفيد المصادر أن 10 أشخاص تم، منذ عام 1990، إعدامهم في الولايات المتحدة الأمريكية بسبب ارتكابهم جرائم وهم دون السن القانونية وهي 18 سنة. |