"por desastres naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الكوارث الطبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • عن الكوارث الطبيعية
        
    • بسبب الكوارث الطبيعية
        
    • من جراء الكوارث الطبيعية
        
    • من كوارث طبيعية
        
    • بفعل الكوارث الطبيعية
        
    • عن كوارث طبيعية
        
    • بكوارث طبيعية
        
    • لكوارث طبيعية
        
    • نتيجة الكوارث الطبيعية
        
    • نتيجة للكوارث الطبيعية
        
    • من كوارث بيئية
        
    • الكوارث الطبيعية من حيث
        
    • للكوارث الطبيعية في
        
    Se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. UN وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير.
    En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. UN وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    No podemos hacer caso omiso de las necesidades de los Estados que son gravemente afectados por desastres naturales. UN لا يمكن أن نغض الطرف عن احتياجات الدول التي تضررت بصورة حادة من الكوارث الطبيعية.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para recalcar la solidaridad de Tailandia con los afectados por desastres naturales en todo el mundo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد تضامن تايلند مع السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم.
    Se aplica un método muy similar en las zonas asoladas por desastres naturales o grave pobreza. UN وينطبق نهج أقرب إلى هذا، على المناطق التي تصاب بالكوارث الطبيعية أو الفقر الشديد.
    También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. UN كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية.
    En 1900 hubo cerca de medio millón de personas que fallecieron por desastres naturales: inundaciones, terremotos, erupciones volcánicas, sequías o causas similares. TED سنة 1900، كانت حوالي نصف مليون شخص الذين قضوا بسبب الكوارث الطبيعية: فيضانات، زلازل، براكين انفجار، أي شيء، جفاف.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    En 1997, el almacén del Departamento de Asuntos Humanitarios en Pisa (Italia), organizó el envío por aire y carretera de 41 cargamentos de artículos de socorro a 21 países afectados por desastres naturales y situaciones de emergencia complejas. UN وخلال عام ١٩٩٧، تولى مستودع إدارة الشؤون اﻹنسانية، الموجود في بيزا بإيطاليا، تنظيم ٤١ عملية شحن جوي وبري لسلع اﻹغاثة إلى ٢١ بلدا متضررا سواء من الكوارث الطبيعية أو من حالات الطوارئ المعقدة.
    Ese consenso es una señal de esperanza para quienes año tras año se ven afectados por desastres naturales. UN إذ أن هذا التوافق في الآراء يشكل رسالة أمل نوجهها إلى الذين يعانون من الكوارث الطبيعية عاما تلو العام.
    Ha apoyado también a las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por desastres naturales. UN كما ساندت المنظمات الوطنية غير الحكومية بتقديم مساعدات إنسانية إلي السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Ha prestado también asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo afectados por desastres naturales. UN وقدّم بلده أيضاً المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تضررت من الكوارث الطبيعية.
    Todos los años los dos Estados se ven azotados por desastres naturales. UN ففي كل عام تعاني هاتان الدولتان من الكوارث الطبيعية.
    E. Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en los países afectados por desastres naturales UN هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    También se mostró de acuerdo en que se proporcionara atención de salud genésica a las personas afectadas por desastres naturales. UN وأبدت موافقتها أيضا على أنه يجب تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية إلى المتأثرين بالكوارث الطبيعية.
    También se mostró de acuerdo en que se proporcionara atención de salud genésica a las personas afectadas por desastres naturales. UN وأبدت موافقتها أيضا على أنه يجب تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى المتأثرين بالكوارث الطبيعية.
    Por tercer año consecutivo, el África meridional se ha visto afectada por desastres naturales. UN ما زال الجنوب الأفريقي، للسنة الثالثة على التوالي، متأثر بالكوارث الطبيعية.
    x) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de los daños ocasionados por desastres naturales; y UN ' ٠١` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛
    x) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de los daños ocasionados por desastres naturales; y UN ' ١٠` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛
    Esas crisis son consecuencia principalmente de situaciones conflictivas ocasionadas por el hombre y no por desastres naturales. UN وهذه اﻷزمات قد نجمت بصورة رئيسية عن حالات صراع من صنع اﻹنسان وليس بسبب الكوارث الطبيعية.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas y sus organismos han proporcionado, a lo largo del tiempo, asistencia crítica a los países del CARICOM afectados por desastres naturales. UN وقد وفرت الأمم المتحدة ووكالاتها، بمرور الوقت، دعما بالغ الأهمية لبلدان الكاريكوم التي تضررت من كوارث طبيعية.
    Sólo en 2008, 36 millones de personas fueron desplazadas por desastres naturales repentinos, entre ellas 20 millones por desastres relacionados con el clima. UN ففي عام 2008 وحده، شُرد 36 مليون شخص بفعل الكوارث الطبيعية المفاجئة، منهم 20 مليوناً شُردوا بفعل الكوارث المتعلقة بالمناخ.
    17. Al igual que en otras regiones, el Fondo se utilizó en el Oriente Medio y el norte de Africa en casos de emergencia causados por desastres naturales que no estaban incluidos en los llamamientos unificados. UN ١٧ - استخدمت أموال صندوق برنامج الطوارئ في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا، مثلما استخدمت في مناطق أخرى، في حالات الطوارئ الناجمة عن كوارث طبيعية لا تغطيها النداءات الموحدة.
    Como se subraya en el informe pertinente del Secretario General, este año muchas partes del mundo se vieron afectadas por desastres naturales de una magnitud sin precedentes. UN وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Honduras ha sido afectada reiteradamente por desastres naturales terribles y por conflicto social o político, así como por la crisis financiera y económica mundial. UN وقد تعرضت هندوراس مرارا لكوارث طبيعية رهيبة ولنزاع سياسي أو اجتماعي، فضلا عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    No solo perdemos patrimonio cultural por desastres naturales o guerras, sino que también lo perdemos por otras causas. TED لأننا لا نخسر التراث الثقافي نتيجة الكوارث الطبيعية والحرب فقط، ولكننا نخسرها بسبب شيء آخر.
    En algunos países, la autoridad contratante está facultada para adoptar medidas de asistencia al concesionario para que reparare o reconstruya instalaciones de infraestructura dañadas por desastres naturales o por acontecimientos similares definidos en el acuerdo de proyecto, siempre que la posibilidad de esa ayuda se previera en la solicitud de propuestas. UN وفي بعض البلدان يؤذن للهيئة المتعاقدة بأن تتخذ ترتيبات لمساعدة صاحب الامتياز في إصلاح أو إعادة تشييد مرافق البنية التحتية التي تصاب بتلف نتيجة للكوارث الطبيعية أو ما شابه ذلك من أحداث محددة في اتفاق المشروع ، شريطة أن تكون إمكانية هذه المساعدة واردة في طلب العروض .
    2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    1. Las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales han venido en aumento en los últimos años y la sociedad en general se ha hecho más vulnerable a esos desastres. UN ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    En estos momentos, los pueblos de varias regiones de África están sufriendo indecibles penurias, provocadas en algunos casos por desastres naturales y, en otros, por graves conflictos internos e interestatales. UN وفي الوقت الحالي تعاني شعوب مناطق عديدة في أفريقيا من الحرمان الذي يعجز عنه الوصف نتيجـــة للكوارث الطبيعية في بعض الحالات، وللنزاعات الداخلية والدولية الخطيرة في حالات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more