"por diversas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعدة
        
    • من مختلف
        
    • بموجب عدد من
        
    • من عدد من
        
    • عن مختلف
        
    • من العديد
        
    • بها عدد
        
    • لمجموعة متنوعة من
        
    • من شتى
        
    • من قبل مختلف
        
    • من جانب مختلف
        
    • بها مختلف
        
    • وذلك لعدد
        
    • محاكمته بتهم متنوعة
        
    • تقدمه مختلف
        
    Ese grupo ha considerado conveniente incluir el tema en el programa de trabajo de la CDI por diversas razones. UN وقد رأى هذا الفريق أنه من المفيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة وذلك لعدة أسباب.
    Este procedimiento de evaluación debe incluir entre sus componentes un examen de la competencia profesional, por diversas razones. UN ويجب أن تشمل عملية التقييم هذه عنصراً يتمثل في امتحان للكفاءة المهنية وذلك لعدة أسباب.
    Las actividades de las organizaciones no gubernamentales son financiadas por diversas fuentes bilaterales, multilaterales y privadas. UN وتمول أنشطتها من مختلف المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف والخاصة.
    La primera medida fue la constitución de una comisión nacional integrada por diversas organizaciones del país. UN وكانت الخطوة اﻷولى تشكيل لجنة وطنية من مختلف المنظمات داخل البلد.
    En cambio, el disfrute de estos derechos, tal y como están establecidos en el artículo 11, sigue garantizado por diversas medidas prácticas y políticas que se explican infra. UN وبدلاً من ذلك، ما زال التمتع بهذه الحقوق، المبينة في المادة 11، يضمن بموجب عدد من التدابير والسياسات العامة العملية مثلما يبين أدناه.
    La economía siguió viéndose acuciada por diversas restricciones a las transacciones económicas palestinas, la restricción del tránsito entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y el persistente desempleo. UN فقد ظل الاقتصاد يعاني من عدد من القيود المفروضة على المعاملات الاقتصادية الفلسطينية، وتقييد الانتقال بين الضفة الغربية وقطاع غزة، واستمرار البطالة.
    Su actual programa de préstamos responde a los efectos causados por diversas conmociones “exógenas” que han afectado a la región durante este último año. UN وتستجيب برامج اﻹقراض الحالية في المصرف لﻵثار الناجمة عن مختلف الصدمات " الخارجية " التي هزت المنطقة طوال العام الماضي.
    Aunque este sistema ofrece cierto número de garantías en cuanto a la integridad del procedimiento penal, no se ha adoptado en el proyecto de estatuto por diversas razones. UN وبالرغم من أن هذا النظام يوفر عددا من الضمانات لسلامة عملية توجيه الاتهام، إلا أنه لم يؤخذ به في مشروع النظام اﻷساسي لعدة أسباب.
    52. Muchos consideran que, por diversas razones, la coordinación a nivel de los países es la más difícil de lograr. UN ٥٢ - ترى جهات عديدة أن التنسيق على المستوى القطري أصعب جانب في مسألة التنسيق لعدة أسباب.
    Se llegó a la conclusión de que esto no sería posible por diversas razones. UN وخُلِص إلى أنه لن يكون من المجدي القيام بذلك لعدة أسباب.
    Sin embargo, en los años recientes estos temores se han hecho menos justificables por diversas razones. UN ولكن هذه المخاوف فقدت من مبرراتها في السنوات اﻷخيرة وذلك لعدة أسباب.
    Se llegó a la conclusión de que esto no sería posible por diversas razones. UN وخُلِص إلى أنه لن يكون من المجدي القيام بذلك لعدة أسباب.
    En la información proporcionada por diversas organizaciones que se incluye en el anexo III infra se detallan algunos de esos episodios. UN وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه.
    En la información proporcionada por diversas organizaciones que se incluye en el anexo III del presente informe se detallan algunos de esos episodios. UN وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المؤسسات والواردة في المرفق الثالث لهذه المذكرة.
    Además, su División ya ha recibido, y está utilizando, guías comerciales enviadas por diversas Misiones, y se reunirá gustosamente con asociaciones comerciales nacionales en Nueva York. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت شعبته أدلة تجارية من مختلف البعثات، وبدأت باستخدامها، وهي على استعداد للاجتماع مع رابطات مهنية وطنية في نيويورك.
    47. Como se señaló en el tercer informe periódico (CCPR/C/58/Add.7, párr. 61), el derecho a la libertad y la seguridad de la persona está garantizado por diversas disposiciones del derecho sueco. UN ٧٤- كما ذكر في التقرير الدوري الثالث )الفقرة ١٦ من الوثيقة CCPR/C/58/Add.7(، فإن حق الفرد في الحرية واﻷمن الشخصي مضمون بموجب عدد من اﻷحكام المنصوص عليها في القانون السويدي.
    La Fundación de cooperativas de vivienda del Canadá, por ejemplo, ha apoyado la difusión de iniciativas adoptadas por diversas cooperativas de vivienda de declararse " zonas exentas de violencia doméstica " . UN وعلى سبيل المثال دعم اتحاد اﻹسكان التعاوني في كندا انتشار المبادرات المتخذة من عدد من تعاونيات اﻹسكان ﻹعلان نفسها " منطقة خالية من العنف المنزلي " .
    Un grupo mucho más pequeño de solicitantes pedía indemnización por diversas formas de pérdida de ingresos comerciales. UN والتمست مجموعة أصغر بكثير من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مختلف أشكال الدخل الضائع الذي كان ينتج من العمل التجاري.
    El representante, con el respaldo de varios más, dijo que, por diversas razones, esos temas no estaban comprendidos en el ámbito del Protocolo de Montreal y por lo tanto la Reunión de las Partes no debería examinarlos. UN وقال الممثل، بتأييد من العديد من الممثلين الآخرين، إن هذه البنود لا تدخل لأسباب شتى في نطاق اختصاص بروتوكول مونتريال ومن ثم ينبغي ألا يناقشها اجتماع الأطراف.
    Agradecemos las palabras positivas expresadas por diversas delegaciones por los progresos alcanzados en El Salvador, que creemos no se hubieran logrado sin dicha cooperación externa. UN ونعرب عن امتناننا للبيانات اﻹيجابية التي أدلى بها عدد من الوفود فيما يتصل بالتقدم المحرز في السلفادور الذي نعتقد أنه ما كان ممكنا لولا تلك المساعدة الخارجية.
    Se informó a la Junta de que los demás cursos se cancelaron por diversas razones y sobre todo debido a un recorte del 33% en el presupuesto. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. UN إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية.
    Sin embargo, hay indicaciones cada vez más claras de que la utilidad del sistema OCE está siendo menoscabada por el gran número de anuncios publicitarios transmitidos por diversas empresas de exportación. UN غير أنه ثمة أدلة متزايدة على تراجع فائدة نظام فرص التجارة اﻹلكترونية بسبب كثرة اﻹعلانات من قبل مختلف شركات التصدير.
    Celebramos observar que finalmente esa posición ha sido comprendida y apreciada por diversas partes. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف.
    Promueve las actividades emprendidas por diversas dependencias sustantivas de la CEPA en las regiones respectivas. UN تشجيع اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف الوحدات التنظيمية الفنية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في كل منطقة من المناطق.
    Se respondió argumentando que sería procedente remitir esas cuestiones a la ley del lugar donde el banco estuviera ubicado por diversas razones, entre ellas, la de resolver ciertas cuestiones reglamentarias, de blanqueo de dinero y de garantías públicas. UN وقيل في الرد على ذلك إن من الملائم إحالة تلك المسائل إلى قانون موقع المصرف، وذلك لعدد من الأسباب منها معالجة المسائل الرقابية والمسائل المتعلقة بغسل الأموال والكفالات التي تقدمها الدولة.
    Primero fue acusado ante los tribunales por emisión de cheques sin fondos, luego por diversas malversaciones de fondos públicos y por tentativa de falsificación y uso de documentos falsos. UN فقد حوكم في البداية بتهمة إصدار شيك بلا رصيد، قبل محاكمته بتهم متنوعة تتعلق باختلاس أموال عامة ومحاولة التزوير وحيازة وثائق مزورة.
    El Grupo también contó con el apoyo logístico facilitado por diversas oficinas del PNUD. UN واستفاد الفريق أيضاً من الدعم اللوجستي الذي تقدمه مختلف مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more